Gathering tradutor Francês
2,515 parallel translation
While Rabbit and the others were busy gathering the Backson's favourite things,
Pendant que Coco Lapin et les autres étaient occupés à rassembler les choses préférées du Poil Long,
All this is because our human nature is back in the hunting-gathering era of the old Stone Age, whereas our knowledge and technology - in other words, our ability to do both good and harm to ourselves and to the world in general - has grown out of all proportion.
Notre nature humaine est encore à l'ère du chasseur-cueilleur de l'Âge de pierre, tandis que notre savoir et notre technologie, notre capacité à faire du bon et du mauvais envers nous-mêmes et envers le monde, s'est multipliée à l'infini.
Thank you, everyone, for gathering this evening to honor my brother, Hans.
Merci à tous d'être venus honorer la mémoire de mon frère Hans.
Why are you all gathering at this place?
Pourquoi êtes-vous tous rassemblés ici?
It's gathering people because of this?
Cette réunion c'est à cause de cette situation?
People are panicking, gathering silver and firearms as military troops around the globe are mobilizing.
Paniqués, les gens réunissent de l'argent et des armes à feu alors que les militaires sont mobilisés.
I think we're missing the point of this gathering.
On a divergé du but de la rencontre.
I'm here as a guest at a healers'gathering.
Je suis ici pour une convention de guérisseurs.
So agents of the Bureau, alongside local police... began raiding gathering places of known communist radicals... all across this country.
Nos agents et les polices locales firent des descentes aux lieux de réunion des communistes tout autour du pays.
We bugged the basement of a home in Los Angeles... that was a known gathering place for lawbreakers.
Nous avons mis sur écoute un sous-sol à Los Angeles qui était fréquenté par des malfaiteurs.
He's deliberately surrounded himself with communists... and, with the power he's gathering, he's now our greatest domestic threat.
Il s'est entouré de communistes. Avec le pouvoir qu'il gagne, il devient la principale menace.
" Welcome to the gathering room.
" Bienvenue dans la salle d'observation.
Just gathering some essentials for my beloved.
Je prends l'essentiel pour ma très chère.
Girls only, gathering our femme power.
Entre filles, pour concentrer notre pouvoir de femme.
NEWS ANCHOR : An angry crowd is gathering downtown where prosecutor-turned-killer Heather Taffet is expected to arrive at the courthouse for a final appeal.
Une foule en colère est rassemblée dans le centre-ville... où le procureur devenu assassin, Heather Taffet... est censé arriver au tribunal pour la dernière audience de son recours.
Chambers was in the early stages of intelligence gathering. Oh, it's interesting stuff, but ultimately a bit far-fetched.
Chambers commençait tout juste à récolter ses renseignements. mais un peu tirées par les cheveux.
And it's been killing me that it just sits in my closet gathering dust.
Ça me tuait de le voir traîner dans mon placard.
It was information-gathering.
- Il était une collecte d'informations.
Tell your valet to press your suit, because following an afternoon of museums and cafes, we're going to the pink party, an exclusive gathering of New York's elite society.
Dites à votre valet de préparer un costume parce qu'après m'avoir suivie une après-midi dans les musées et cafés, nous allons à la "Pink Party" une soirée spéciale avec l'élite de New York.
But I saw the storm clouds gathering.
Mais j'ai ensuite vu les nuages s'amonceler.
Oh, but the great and the good are gathering.
Oh, mais on reçoit du gratin ce soir.
It was responsible for gathering intelligence
Il récoltait des informations.
I risked my life for Spain, we won the war, and now we're gathering the fruits of victory.
J'ai risqué ma vie pour l'Espagne, nous avons gagné la guerre, et nous recueillons maintenant les fruits de la victoire.
Go do some gathering.
Vas faire un peu de cueillette.
Now, amidst all the tales of your heroics, we seem to have lost sight of your initial mission, which is gathering intel on a terrorist organization known as "Espada Ardiente."
Au milieu du récit de vos actions héroïques, on a perdu de vue votre mission, qui était de s'informer sur un groupe terroriste, "l'Espada Ardiente."
It's just a little neighborhood gathering?
C'est qu'une réunion de quartier.
And they accumulate in an evidence locker, gathering dust?
Merci. Et elles sont mises sous scellées, en prenant la poussière?
They've been gathering since morning.
Ils se rassemblent depuis ce matin.
You're welcome, and thank you for your people's help gathering supplies.
de rien, et merci pour l'aide apporter par votre peuple pour collecter des vivres.
Sir, there's a sizable force gathering outside the building.
Monsieur, il y a un rassemblement de force à l'extérieur du bâtiment.
Okay, but I'm super buff now from hunting and gathering and there's no other dudes on Earth and it's up to you and me to carry on the human race.
Imagine, je suis super musclé pour avoir chassé et trouvé à manger, il n'y a pas d'autre homme sur terre. La survie de la race humaine dépend de nous.
They said survivors are gathering here.
Ils nous ont dit que les survivants seraient là.
Well, for gathering new information maybe, but what about the data you already recorded?
Même sans nouvelles informations, il vous reste celles déjà enregistrées.
Like... like, you gathering your stuff,
Quoi? Baiser avec mes éléves?
Jorge da Costa seems to be gathering some support, as he sits smugly in judgment of us all.
Da Costa semble avoir certains appuis. Il est réservé et il a un jugement sûr.
A public gathering demands some official supervision.
Plus aucun rassemblement n'est envisageable sans surveillance.
- The Lord Sforza could demonstrate the truth of his claims to full potency with the Lady Lucrezia before a gathering of canon lawyers.
Le seigneur Sforza pourrait prouver la véracité de sa pleine virilité envers dame Lucrèce devant des experts en droit canon.
In a place of the college's choosing before a gathering of canon lawyers and a selection of the Roman public.
En un lieu choisi par le collège, devant des experts en droit canon et une sélection de citoyens romains.
Been gathering up projects from around the world.
J'ai rassemblé des projets à travers le monde.
We have no jury, Mr. Nelson, so we're just gathering up the facts.
Nous n'avons pas de jury, Mr Nelson, donc nous recueillons juste les faits.
Thank you for gathering.
Merci d'être venus.
You should adjourn this gathering so that I may depart and join King Alfonso in exile.
Ajourner cette réunion afin que je puisse rejoindre le roi Alfonso en exil.
Now I want you to picture yourself at a family gathering where your baby plays quietly alone in the next room.
Imaginons une réunion de famille où votre bébé joue seul dans une autre pièce.
What kind of family gathering is this where everyone's ignoring the baby?
C'est quoi cette réunion de famille où tout le monde ignore le bébé?
I don't know. It's just an impromptu gathering.
Je sais pas, c'est une réunion improvisée.
If the gathering is impromptu, who thought ahead to bring the peanuts?
Si la réunion est improvisée, qui a pensé à prendre des cacahuètes?
Family gathering!
- Mon Dieu! Réunion de famille!
-... to a gathering, a soiree. - Don't do it.
- Fais pas ça.
He came in here uninvited, and he demanded that we stop gathering, stop... practicing'our religion.
Qu'on cesse de... pratiquer notre religion.
Where people have been gathering since early morning to get a glimpse of the President and Mrs Kennedy. You can do it, dear.
Tu en es capable.
Lonero, a transsexual, at a gathering in Montelusa There was an instant attraction.
* - D'accord. - Ciao!