Getting to know you tradutor Francês
1,550 parallel translation
That she's getting to know you and I'm not.
Elle commence à te connaître, et pas moi.
So, I just also wanted to say that it's been great getting to know you,
Je voulais juste te dire que j'étais contente de t'avoir rencontré,
I just thought that, you know, since time is of the essence, it'd be good to skip the getting to know you part and just hit the ground running.
Je pensais juste que vu que le temps est primordial, ce serait bien de sauter la phase des présentations et juste se jeter dans le travail.
I guess a sort of "getting to know you" gift.
Une sorte de cadeau de bienvenue.
Yeah, well, I've been getting to know you, uh, and your friends.
Oui, eh bien, j'ai appris à vous connaître, toi et ta bande.
Getting to know you, getting to know all about you!
Je vais tout savoir de vous!
I'd like to spend time getting to know you, getting a bit more information than what we shared over the phone.
Je voudrais apprendre à vous connaître, en savoir un peu plus que ce que vous m'avez dit au téléphone.
Anyhow, Buzz was just saying how much fun it was getting to know you.
Buzz a dit que c'était un plaisir de faire ta connaissance.
You're getting to know the case really well.
Vous connaissez très bien l'affaire.
Well, I mean, you know, we're sitting here and talking and laughing and getting to know each other.
Eh bien, enfin, vous savez, on est assis là ensemble à parler et rire et à se connaître l'un l'autre.
I know that we haven't spoke since you broke up with me in the 11 th grade, but I just wanted to let you know that I'm getting married.
On ne s'est pas parlé depuis que tu m'as larguée, au lycée, mais je voulais que tu saches que je me marie.
Well, maybe everyone's getting a little stir-crazy, not being able to get offworld, you know, acting a little weird, getting a little paranoid.
Peut-être que les gens deviennent dingues à cause de la réclusion, de l'impossibilité de se téléporter. Ça les rend étranges et un peu paranos.
You know, to prop up a lifetime of mediocre grades, getting by and avoiding all expectations.
Tu sais, tout ça pour améliorer toute une vie de notes médiocres, de passages de justesse et de déception des espérances.
You know, getting shaunie to hold was a gift.
S'occuper de Shaunie était un cadeau.
Listen, uh, as a way of getting to know each other, I'd like to take you all out to dinner.
Pour un peu mieux se connaître, j'aimerais vous inviter à dîner.
You know, last week, when Shirley was so upset about me killing the duck, and we talked about how my silliness is more about getting attention to distract me from what I've become.
La semaine dernière, quand Shirley était folle que j'aie tué ce canard, je lui ai dit que ma folie était un moyen d'attirer l'attention, pour que je ne vois pas ce que je suis devenu.
I know you were in love, but he's getting married to another chick, ok?
Il va épouser une autre nana.
You know, donald has this idea that the dog is getting fat, so she has to have more exercise.
Donald s'imagine que le chien grossit. Il lui fait donc faire plus d'exercice.
You wanna know the opposite to getting someone a wolf?
Tu veux connaître l'opposé d'offrir un loup à quelqu'un?
You Know What, I'm Getting Used To It.
Vous savez quoi, je m'habitue à tout ça.
And now she's back. you guys just have everything in common, And, um, I'm just getting to know him.
Vous avez vraiment tout en commun et je commence à peine à le connaître.
You guys just have everything in common, And, um, i'm just getting to know him.
Vous avez tout en commun, et j'apprends tout juste à le connaître.
You know, it is getting worse trying to drive around this town.
C'est devenu impossible de conduire dans cette ville.
Well, I was just wondering if you had a chance to ask the devil about, you know, what we talked about, getting a meeting with him.
Et bien heu, je me demandais si tu avais pu demander au diable, tu sais, ce dont on a parlé, m'obtenir un rendez-vous avec lui.
But the DA's probably gonna want to know where you're getting your information from.
Mais le procureur voudra savoir d'où vous tenez vos renseignements.
If we're not gonna get to know each other again, what was the point of you getting hit by that car?
Cet accident n'aura servi à rien si on apprend pas à se connaitre.
- Hello. You know the best thing about getting sprung? I don't have to listen to you.
Ce qu'il y a de super avec ma libération, c'est que j'ai pas à vous écouter.
I don't know which is worse to watch, you getting down or Stan getting up. That was a rough landing.
J e ne sai s pas ce qui est I e pi re, toi qui t'assois ou Stan qui se lève.
I know what it feels like... to be in prison and think you're never getting out.
Je sais ce qu'on ressent... en prison, quand tu abandonnes tout espoir d'en sortir.
I know you were mad at me for getting you that watch, but if that's what it took to light a fire under you, then I am not sorry.
Je sais que tu m'en voulais de t'avoir offert cette montre, mais si ça t'as permis d'avoir une révélation, je ne m'excuse pas.
And what I wanna know is why did I have to wait for evidence to bring me here, instead of getting a phone call from you.
Et ce que je veux savoir c'est pourquoi je dois attendre des indices qui m'amènent ici, au lieu de les avoir par toi.
Okay, mom has never been to Eureka, I don't member getting in a fight, and I don't know what thing you're talking about.
Maman n'est jamais venue à Eureka, je ne me souviens pas d'une dispute, et je ne sais pas de quel truc tu parles.
You know, he wouldn't be getting out If we'd been able to admit that as evidence.
Il n'aurait pas été libéré si nous avions été capables de prouver cela.
It's a getting-away shot where I have to shoot them on the road and just doing this, you know, "Let's get married" and all that schlocky stuff.
Il a un plan d'éloignement, où je dois les filmer sur la route, en train de dire : "Marions-nous", et tous ces trucs de pacotille.
And that's when the troubled history of the film started to get out and people realized that Ridley's vision for the film had you know, been diluted somewhat through the process of test screenings and getting the film, you know, more palatable for a mainstream audience you know, it had been kind of diminished.
C'est quoi toutes ces versions? " C'est là qu'ont commencé les problèmes. Les gens ont vu que la vision de Ridley avait été altérée de sorte que le film soit davantage grand public.
Maybe I should think about getting back to my place, you know?
Je devrais peut-être penser à rentrer chez moi.
There used to be pop bands who toured Iceland and had some... you know... people came together and danced to the music, but that's getting less and less.
Il fut un temps où les groupes de pop venaient jouer en Islande et beaucoup de gens allaient aux concerts, dansaient, s'amusaient...
Honey, I Know You Love Me, But The Prospect Of You Whirling Around Here Trying To Fix This Is Actually More Frightening Than Getting Shot.
Mon coeur, je sais que tu m'aimes, mais l'idée de t'avoir dans les pattes en train de ranger ce bazar est en fait plus terrifiante qu'une balle.
I'd like to know you're getting married. OK.
J'ai envie de savoir que tu te maries.
Getting to know each other as people before we jump into bed and get to know each other as, you know, animals.
On apprend à se connaître avant d'aller plus loin et de se comporter comme des animaux.
Andrea, I don't think you want to deprive your son of the father he's just getting to know.
Andrea, vous ne voulez pas priver votre fils du père qu'il commence juste à connaître.
Know what I'm getting you for Christmas- - tickets to the ballet.
Je sais ce que je vais t'offrir à noël... des billets pour le ballet.
You're not getting out of here till you tell me what I want to know, you got that?
Tu ne sortiras pas d'ici tant que tu ne me diras pas ce que je veux savoir, compris?
You think you're being smart getting Davie King to do your dirty work but you're out of your depth you don't know what've got yourself into call him off, before it's too late
Vous vous pensez intelligent d'amener Davie King à faire le sale boulot. Vous ne contrôlez rien. Vous ne savez pas ce que vous faites.
Approximately how much money did you spend getting to know the victim?
Combien d'argent avez-vous dépensé en faisant connaissance avec elle?
Getting to know both of you, what's your life like, what's your relationship like...
Je veux en savoir plus sur votre vie, votre relation...
You know, there's an old Russian proverb that says you're supposed to wash the bear without getting its fur wet.
Il y a un vieux proverbe russe qui dit qu'il faut laver l'ours sans mouiller sa fourrure.
Look, I know you've been through a lot but I don't want to see your chances of getting into a top college go away.
Ecoute, tu traverses un moment difficile, mais ne gâche pas tes chances d'intégrer une grande école.
For the sake of getting to know one another, can you not talk like that?
Si on doit se connaître, peux-tu arrêter de parler comme ça?
You guys are getting to know each other.
Vous apprenez à vous connaître.
I'm starting to get a bit worried for you, right now because like you're standing here, in my bedroom, wearing red. And, you know, it's getting like to be sort of restraining order time.
T'es planté là, dans ma chambre, habillé en rouge et... ça commence à ressembler à du harcèlement.