English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Heal

Heal tradutor Francês

4,079 parallel translation
It'll take longer to heal.
Ca prendra plus de temps pour guérir.
And don't tell me that it's just taking longer to heal, okay?
Et ne me dis pas que ça prend juste plus de temps pour guérir, ok?
I've seen him heal from worse than this.
Je l'ai vu guérir de blessures bien pires.
He's not letting himself heal'cause Derek died.
Il ne se laisse pas guérir parce Derek est mort.
We may be able to help the brain heal itself.
Nous pourrons peut-être aider le cerveau à se soigner lui-même.
Mack said, "time to heal."
- Mack a dit "du temps pour guérir".
For me to heal or for the CIA to figure out what to do with me?
Pour guérir ou pour que la CIA sache quoi faire de moi?
They--they need a hero to- - to help heal the country.
Ils leur faut un héros pour ressouder le pays.
Miss Markham served to heal my burns.
Mlle Markham a servi à guérir mes brûlures.
It didn't heal right, but it healed.
Ça s'est mal remis, mais ça s'est remis.
That's what we're taught to do when the hunters find us... hide and heal.
C'est ce qu'on nous apprend à faire lorsque les chasseurs nous trouvent... se cacher et guérir.
The eyes will heal physically, but...
Les yeux vont guérir physiquement, mais...
Did the stitches heal?
Les points ont guéri?
Now, did you come clean to heal our relationship or to make me want out of the merger?
As-tu dis la vérité pour soigner notre relation ou pour me donner envie de sortir de cette fusion?
How... how did that heal so fast?
Comment ça a guéri si vite?
Dr. Strauss said you might not heal right if you don't try this.
Le Dr Strauss a dit que tu pourrais ne pas bien guérir Si tu n'essaies pas ça.
That's why they call it "Heal-ium".
Voilà pourquoi on parle "d'hélium". [blague hélium / heal-ium = guérir]
I heal Sam while healing myself.
En le soignant, je me soigne.
I'm only here to support and to heal our relationship.
Je suis ici uniquement pour soutenir et guérir notre relation.
But only by remembering can he begin to heal.
Mais c'est uniquement en se souvenant qu'il pourra commencer à guérir.
Bastiana, one of the elders, called upon the 4 elements to bind our past and future magic together- - earth to connect us to our ancestors, water to heal the community,
Bastiana, l'une des plus anciennes, a évoqué les 4 éléments pour lier notre magie passée et future ensemble... la terre pour nous connecter à nos ancêtres, l'eau pour guérir la communauté,
Folks need time to heal.
Les gens ont besoin de temps pour guérir.
Too many folks go missing, tourism drops, So we heal them with a little vamp blood, Erase their memory, send them on their way,
Trop de gens disparus et le tourisme chute, alors on les soigne avec un peu de sang de vampire, on efface leur mémoire, et on les renvoie, simple et efficace.
I spent seven years at the finest medical university in all of Russia, I learned to heal every piece of the human body, except the heart.
J'ai passé sept ans dans la plus belle université médicale de toute la Russie, j'ai appris à guérir toutes les parties du corps humain, sauf le coeur.
My hand will heal when my hand heals, okay?
Ma main va guérir quand ma main guérira, ok?
I'll heal.
Je vais la soigner.
Maybe she can heal from a shot to the leg And a few slashes to the face, But personally, I'd like to see how she holds up
Peut-être qu'une balle dans la jambe et un visage tailladé ne lui font rien, mais j'aimerais voir si elle s'en sort, une moitié de crâne en moins.
I heal Sam while healing myself.
Je guéris Sam tout en me guérissant.
And the sooner you heal...
Plus vite t'auras guéri...
Hurting Killian is not gonna heal your pain, Elyse.
Blesser Killian ne va pas te guérir de ta souffrance, Elyse.
I'll heal you later.
Je te guérirai plus tard.
You need to heal me right now, or I'm gonna bleed to death.
Tu dois me guérir tout de suite, sinon je vais saigner jusqu'à mourir.
Just... heal me.
Juste... guéris moi.
Oskar confided in me about what a hard choice it was to leave, about trying to heal the rift with his brother.
Oskar s'est confié à moi. Combien il est difficile de partir, ou d'essayer de combler le fossé avec son frère.
I heal Sam while healing myself.
Je soigne Sam pendant que je me soigne moi-même.
She'll heal.
Elle va guérir.
I brought stuff to heal you.
- J'ai apporté de quoi te soigner.
We don't kill sick people, we heal them.
On tue pas les gens malades, on les soigne, c'est tout.
She needs to heal.
Elle a besoin de guérir.
I brought him here to help him heal.
Je l'ai amené ici pour l'aider à guérir.
And if we're to be honest with ourselves and speak from the heart, we'd understand that we need time to reflect, heal, meditate.
Et si nous devons être honnête avec nous même et parler avec notre coeur, nous avons compris que nous avions besoin de temps pour nous y faire, guérir, méditer.
So your new dancer names are Reflect, Heal, and Meditate. Come on, ladies, I need somebody up on the stage.
donc ton nouveau nom de danseur est absorber, guérir et médité.
- I feel like I'm never gonna heal.
- je n'allais jamais guérir.
No, your incision needs to heal.
Ton incision doit guérir.
Camp david... where... you are going to talk and share and bond and heal to show the American people how committed you are as a family... to baby Teddy.
Camp David, là où... Vous allez parler, et partager, et créer des liens, et vous rétablir pour montrer aux Américains à quel point vous êtes dévoués à votre famille... A bébé Teddy.
I'll heal him.
Je le soignerai.
Maybe seeing her will help heal him in some way.
De la voir ça l'aidera peut-être à guérir.
Potent enough to heal any injury.
Assez puissante pour guérir toutes les blessures.
A witch supreme in power who can heal us and make us whole...
Une sorcière plein de pouvoirs qui pourra nous guérir et tous nous rendre...
It can heal any wound.
Le bébé t'a guérie.
You know, to reflect and heal...
J'ai vraiment besoin de prendre un peu de temps pour moi-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]