English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'm still standing

I'm still standing tradutor Francês

145 parallel translation
I'm overwhelmed. Well, after all, you're a guest in good standing now, you know? Of course, you still owe us a little bill, huh, Joe?
Vous êtes maintenant un client rupin... bien que vous nous deviez encore une petite note, hein?
I'm standing still.
Je ne bouge plus.
I'm standing right here in Operations and our plane is still in the air.
Je suis les opérations et notre avion est toujours dans les airs.
sir. I'm still standing there holding a bucket full of rocks and staring into a bleak old age. So I made me a vow right then and there. I said :
Comme je disais, je suis resté devant mon seau de cailloux, regardant une époque révolue et j'ai fait un vœu :
I'm standing so high but it's still not working.
C'est toujours trop haut. Et ça ne marche toujours pas.
And now that I've seen all this I'm amazed the building is still standing!
Et au vu de ceci, je m'étonne que le bâtiment tienne encore debout.
Think I'd buy that while I'm still standing?
Et je croirais ça alors que je suis debout?
I think I'm still standing!
Je tiendrai debout.
I am a man, It seems... journeylng In my mind when I'm standing still. Marklng time when I'm moving.
Je suis un homme, s'avère-t-il... voyageant dans sa tête, immobile... marquant le pas quand je bouge.
I am a man, It seems... journeylng In my head when I'm standing still... and marking time when I'm moving.
Je suis un homme, s'avère-t-il... voyageant dans sa tête, immobile... marquant le pas quand je bouge.
Madam, I'm still standing firm on both my legs.
Madame, je suis encore bien campé sur mes deux jambes.
At least... I'm still standing.
Moi, au moins, je suis... sur mes pieds.
I'm still standing.
Je suis toujours debout.
I'm Still Standing - But Only Just.
l'm Still Standing - mais tout juste.
I'll play your game afterwards, if I'm still standing.
D'accord, si je tiens encore debout. C'est pas sûr.
Don't you forget What I've been through, and yet... I'm still standing
Pense un instant à ce que j'ai subi et pourtant je suis encore debout
Day after tomorrow, if I'm still standing.
Après-demain si je tiens debout.
I'm standing still, facing the blowing wind
Je suis immobile
I can't believe it's still standing.
Ça m'étonne que ce soit encore inscrit.
I'm still standing.
Regarde, je suis encore debout!
Tom, I'm standing in the bedroom of Judy and Glen Isaacs. Ten years married and still in love.
Je suis dans la chambre de Judy et Glen lsaacs, mariés et amoureux depuis dix ans.
Unless I'm one of them, I don't know why you're still standing here.
- 2 types. Alors que faites-vous encore là?
I'm gonna see if the old house is still standing.
Je vais voir si la vieille maison est toujours debout.
And I'm the reason that you're standing still
Et comme je suis là, tu ne bouges pas
I'm standing still.
Je suis immobile.
I'm still standing.
Je suis debout, je suis solide.
And I'm still standing.
Et je suis toujours là.
I'm still standing here screaming "Fuck Tha Free World"
Et je crie : "Fuck le Monde Libre"!
It's been 30 years now, and I'm still here, still standing behind them gates.
Ça fait 30 ans, et je suis encore là, derrière ces barrières.
If you're still standing there when I turn around, I'm gonna have them erase your name, too.
Si vous êtes là quand je me retourne, je fais effacer votre nom avec.
I think I'm still standing on that bridge.
Je suis encore sur le pont.
And I'm the reason that you're standing still
Je lui rendrai une petite visite pour m'assurer qu'il reste sage. - Super.
You know, I'm not thrilled that my parents are standing in my living room in our sheets, but they're still my parents.
Ça ne me remplit pas de joie de voir mes parents dans nos draps, mais ce sont mes parents.
- Okay. - I'm still standing here.
- Je suis toujours là!
I have no idea why I'm still standing right now.
Je me demande comment je tiens encore debout!
Say I'm some big nigger standing here instead of a woman, you still gonna tell me you got most of it?
Si j'étais un frisé au lieu d'une femme, tu me dirais la même chose?
I only learned to shoot on the move I'm not used to standing still
J'ai l'habitude de tirer en mouvement, pas immobile.
I have been eating my own damned beef my whole life and I'm still standing.
J'ai mangé mon propre boeuf toute ma vie. Je suis encore debout. La vérité, c'est que...
I'm saying, we need him standing still and thinking, not running laps because it feels good.
Je dis qu'on a besoin qu'il ait les idées claires, pas qu'il fasse des tours de piste parce qu'il est en forme.
Yeah, but at the end of the day the outpost was still standing and that means, well, I'm not sure what that means, but it means something definitely worth checking out.
Ouais, mais à la fin de la journée, l'avant-poste était toujours là et ça signifie euh... Et bien je n'en suis pas sûr... Mais ça vaut le coup de le découvrir.
Not standing still, but this is probably the best chance I'm going to get.
Elle ne s'arrête jamais, mais c'est sûrement la meilleure chance que j'aurai.
I'm talking eternally now... the Willie Stark Hospital will still be standing.
l'hôpital Willie Stark sera toujours debout.
I still can't believe that I'm standing face to face with a great scientist and innovator like you.
Je ne peux pas encore croire que je me tiens en face d'un grand scientifique et innovateur comme vous.
Look at me. I'm openly gay and I'm still standing.
Regarde-moi, je suis ouvertement gay et je suis toujours debout.
Preferably while I'm still standing...
De préférence sur mes deux jambes...
While I'm still standing and not between six planks among an airplane's cargo.
Sur mes deux jambes et pas entre quatre planches dans la soute d'un avion.
And it made me see that I had been standing still.
Cela m'a fait comprendre que je suis restée immobile.
I'm surprised you're still standing.
Je suis surpris que tu sois encore debout.
Boy, I'm surprised you're still standing.
J'en reviens pas que vous teniez encore debout.
And I'm still standing.
Et je suis toujours debout.
I'll tell you one thing. If I had a kid, man, I wouldn't still be standing here.
Si j'avais un gamin qui m'attendait à la maison, je ne serai déjà plus là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]