English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Standing

Standing tradutor Francês

21,607 parallel translation
Oh, we have a standing appointment... with justice.
On a un rendez-vous... avec la justice.
Well, the guy standing next to me seemed to enjoy it.
Ça a eu l'air de plaire au type à côté de moi.
I'm standing here in the 500 Block of Spring Street, at the outer edge of the cordon's perimeter.
Je me tiens au 500 Block de Spring Street, à la bordure extérieure du périmètre du cordon.
When I'm standing up, if I turn my head just right, I can see right onto my terrace.
Quand je suis debout, si je tourne la tête à droite, j'ai une vue sur ma terrasse.
It not only jeopardizes my standing with the university, but compromises the emotional well-being of the student in question.
Il met en péril non seulement ma position avec l'université, mais compromet le bien-être émotionnel de l'élève en question.
Hey. Peter, I am standing in the middle of a garden in my living room.
Peter, je suis au milieu d'un jardin dans mon salon.
Considering I'm a black man standing next to a broken window in Beverly Hills, maybe we should get inside.
Vu que je suis un homme noir à côté d'une fenêtre brisée à Beverly Hills, peut-être qu'on devrait entrer.
Dude, I'm standing right here.
Je suis là.
♪ standing in front of you, a ♪ staring fierce, a ♪ threatening you. a
Un éléphant menaçant qui te regarde droit dans les yeux.
If you flip your opponent on his back from a standing position, then you will score three points.
Si l'adversaire est debout, que vous l'envoyez au sol et qu'il finit sur le dos, vous marquez 3 points.
Like this... from standing position...
Il est debout et il finit sur le dos.
If you flip your opponent from a standing position, above your head in a rainbow-like arc, and have him fall on his back, then you score five points!
Il faut que l'adversaire soit debout qu'il fasse un arc au dessus de votre tête, et qu'il retombe sur le dos. Et vous marquez 5 points.
You would've had the SWAT team standing guard outside my house.
Tu aurais eu une équipe du SWAT de garde devant ma maison.
I remember standing over her holding the knife.
Je me souviens m'être penché sur elle le couteau à la main.
I remember standing over her holding the knife.
J'étais au-dessus d'elle tenant le couteau.
Seems hypocritical to judge me when we're standing a few feet from where you offed Rebecca.
C'est hypocrite de me juger alors qu'on se tient où tu as tué Rebecca.
Well, you're not gonna get it standing there.
Tu ne le prendras pas en restant ici.
We have reporters standing by at the police station, and we will bring you the latest information as it becomes available.
Nous avons des reporters étant prêts au poste de police, et nous vous apporterons les dernières informations comme ça devient disponible.
She's standing there, right?
Elle se barre, là, non?
Snipers are standing by.
Les snipers attendent.
♪ I'm the only one standing ♪
♪ Je suis le seul debout ♪
If she's still standing by the end, maybe the bill has sea legs.
Si elle y survit, la loi aura des chances.
Especially when he's standing 20 feet away from me.
Surtout quand elle est à deux pas de moi.
The Secret Service said you were standing right next to Hannah when she discharged her weapon.
Le Secret Service a dit vous étiez debout juste à côté de Hannah quand elle déchargé son arme.
Is someone standing on my windpipe?
Quelqu'un piétine ma trachée?
He doesn't deserve to go to prison for just standing by his brother.
Il ne mérite pas d'aller en prison pour être juste rester avec son frère.
Spain's Prince Don Carlos would raise her international standing.
Le Prince d'Espagne Don Carlos élèvera son statut international.
Standing.
Je bouge pas.
They're just standing up for themselves.
Ils se défendent, c'est tout.
Valentine's got a standing Portal.
Valentin a un portail encore ouvert.
You're telling me that two completely inexperienced ghosts are the only thing standing in your way?
- Tu veux dire que deux fantômes sans expérience aucune sont tes deux seuls obstacles?
And I end up standing there with my camera crew, looking like a complete idiot.
Et me voilà ici avec mon équipe de tournage, ayant l'air d'un parfait idiot.
I feel like I slept standing up last night.
J'ai l'impression d'avoir dormi debout la nuit dernière.
If you can find the only Portal still standing in that dimension... it will take you to your father.
Si tu peux trouver le seul Portail toujours debout dans cette dimension.... il te mènera à ton père.
You stood by me through my trial, and now I'm standing by you, big brother.
Tu étais près de moi pour mon procès, cette fois c'est à mon tour, grand frère.
Do you have any idea how long I've been standing out here?
Avez-vous la moindre idée de combien de temps je l'ai été debout ici?
I wouldn't be standing here talking to me if I were you.
Je ne m'adresserais pas la parole si j'étais toi.
"Can we just do this standing up?" kind of thing.
"Pouvons nous le faire debout?" ce genre de chose.
Such desperation from a man of his standing.
Un tel désespoir pour un homme de son statut.
Standing there addressing the room, I felt like I was born for it.
Debout devant la salle, comme si j'étais née pour ça.
Someone of your standing, your status, associated with one such as myself.
Quelqu'un de votre classe, de votre statut, associée à quelqu'un comme moi.
If things go well tonight, Bumble, if Mr Gradgrind agrees to put you forward for a new position, then I dare say the very thought of our new house, of our improved social standing might make me so giddy that I weaken...
Si les choses se passent bien ce soir, si M. Gradgring accepte de te mettre à un nouveau poste, alors j'ose dire que la pensée de notre nouvelle maison, de notre statut social amélioré pourrait tant m'étourdir que je faiblirais,
Someone of wealth and standing to help you.
Quelqu'un de riche et de réputé pour t'aider.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang.
qui a été la façon dont je suis venu à être debout dans le milieu de Ditmars Boulevard juste avant l'aube, la recherche d'un bleu 1968 Ford Mustang.
And yet you're still standing there.
Et pourtant vous êtes toujours là.
The last time I saw you here, you were standing just about where you're standing now and you called my son a murderer.
La dernière fois que vous étiez ici, vous étiez à peu près là où vous êtes maintenant et vous appeliez mon fils un meurtrier.
Who doesn't like a standing ovation?
Qui n'aime pas d'ovation?
Yeah, well, you have no standing to veto.
Tu n'as pas de droit de véto.
♪ What are you all standing around for?
♪ Qu'est-ce que vous attendez tous?
Try standing up, Ma'am.
Essayons debout, madame.
You didn't even see me, standing there,
Tu ne m'as même pas vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]