I caught it tradutor Francês
1,212 parallel translation
I caught it!
Je l'ai chopée!
I caught it right between my toes.
Je l'ai attrapée entre mes orteils.
I caught it the other morning, uh, at this same time.
Je l'ai pris l'autre jour à la même heure.
All right, all right, I, uh, I caught it in my fish pond on a stick.
- Bon, d'accord... Je l'ai attrapé dans ma mare aux canards... au bout d'un bâton.
I caught it, just before he died.
Je l'ai eu, juste avant qu'il ne meure.
I caught it!
J'ai réussi!
What happened was the burglar knocked me down and took off running. When I caught him, he resisted and it got ugly.
Le type m'ajeté par terre... il s'est enfui, je l'ai rattrapé, il m'a résisté... et ça s'est gâté.
I just caught it.
On vient de m'attribuer l'affaire.
- I don't believe it. I'm so glad I caught you.
Quelle chance que j'aie pu te rattraper.
I only caught the edge of it.
Je n'ai rien.
I've caught it, I've caught it!
Je l'ai attrapé! Je l'ai attrapé!
If I wanted to kill my husband, I'd do it, and I wouldn't get caught. How?
Si je voulais tuer mon mari je le ferais, et je ne me ferais pas attraper.
caught the flyer. thought I'd check it out.
J'ai lu l'annonce et je suis venu voir.
She says, "I can't decide whether you'd rather be... the child caught in the spell, or the magician casting it."
"Etes-vous l'enfant ensorcelé ou le magicien " qui l'ensorcelle? "
I caught crooks for 14 years, and it didn't turn her on.
J'ai arrêté des escrocs pendant 14 ans, et ça ne l'excitait pas.
I don't know why it caught the popular imagination.
J'ignore pourquoi il est si populaire.
I mean, he was cleared and then they caught the guy who did it.
Il a été disculpé quand on a retrouvé le vrai coupable.
I mean, it burned. It caught fire.
Enfin, elle a brûlé.
- It would've been worth him doing it so I could've caught him.
Qu'y me nique la peinture mais que je le chope L'enfoiré!
- Uncle Wainwright, I'm sorry, I I got caught up. - What is it this time?
- C'est quoi, cette fois?
I guess it caught me off guard.
Je crois bien que je m'inquiète pour vous.
It's nothing. I caught it when I tripped over your bundle.
J'ai trébuché sur votre balluchon et me suis écorchée.
Come on, man, I don't care if you smoked it or sold it, did you ever get caught?
Allez, mon vieux, je me fous de savoir si tu en fumais ou en vendais, as-tu déjà été pris en flagrant délit?
My butt caught the bamboo more than a few times, but I didn't hate it.
Je me suis fait botter les fesses plus d'une fois, mais ça ne me déplaisait pas.
I know how easy it is to get caught up in these things.
Je sais à quel point il est facile de se laisser emporter.
Angela, I believe I made it clear to you and your classmates... that anyone caught distributing this issue of the Lit would be suspended.
Angela, je pense avoir été clair envers toi et tes camarades... en prévenant que quiconque pris à distribuer ce journal serait renvoyé.
I guess it's because, you were kind of... caught up with something. You know, something unconscious and sort of overpowering... something that kind of prevented you from acknowledging her insecurities.
Sans doute parce que tu... t'es laissée dépasser... par quelque chose d'inconscient et de très puissant... qui t'as empêchée de discerner son mal-être.
I just caught a case. I don't know if I'm in the middle or the end of it.
Je suis sur une affaire, et j'ignore si je suis au milieu ou à la fin.
I think he's saying that even if it means getting caught up in the system he'd rather stay here than leave.
Il tentait d'envoyer un message... comme quoi il préférait rester ici, quitte à se faire arrêter.
The reason I asked you in here is I caught your appearance on Regis and Kathie Lee. - It was pretty good.
Je vous ai convoqué ici car, l'autre jour, je vous ai vu chez Regis et Kathie Lee.
I was about to put it aside and look at another file, and then something caught my eye.
J'allais passer au dossier suivant, quand quelque chose a attiré mon attention.
I don't know if it matters but I remembered something else about the guy who caught fire.
Je ne sais pas si c'est important, mais je me souviens d'autre chose sur l'homme qui a pris feu.
Look, I realise how hard this is, Marilyn... but the whole world is caught up in it.
Je sais que... c'est difficile, mais le monde entier retient son souffle.
So I went to a shrink, and it came up that I had written... this stupid story about this woman trying to kill her boyfriend... and how she'd do it. It's all the details of how to do it and not get caught...
J'ai raconté à une psy que j'avais écrit... un truc idiot sur une femme qui veut tuer son copain... comment s'y prendre... tous les détails pour pas se faire piquer.
I caught up with him, but he refused to discuss it.
Je l'ai rattrapé mais il a refusé d'en parler.
IT'S NOTHING YOU'D BE CAUGHT DEAD IN, BUT I LOVE THIS DRESS.
C'est pas ton genre mais j'adore cette robe.
We caught it early, and you'll make it. But I need you to fight.
On l'a pris à temps, tu t'en sortiras.
But I think I only caught a little of it.
C'était une lame empoisonnée, mais j'ai été légèrement touché.
So why don't we just pretend I've lied about it you've caught me in your web of ineluctable logic and cut to the point.
Disons que je vous ai menti... et que vous m'ayez pris en faute et venons-en au fait.
I'm caught between fire and flood, and if there's a way out, I sure don't see it.
Je suis pris entre deux feux. Je ne vois aucune échappatoire.
Your son, Bart, has been caught shoplifting. Yeah, it's a shame, I know... but, well, try and have a merry Christmas. Uh-huh.
Votre fils, Bart, a commis un vol à l'étalage.
Well, it's very unlikely, but, in a crunch I wouldn't like to be caught without a second backup.
Pratiquement nulles, mais je ne voudrais pas être surpris sans second système.
I caught'em a few times right in the act, but... it's gettin'I can't keep up any more.
Je les ai déjà pris sur le fait, mais ils sont trop forts pour moi.
I don't see why you call it "caught".
Pourquoi à me faire prendre?
I think we caught it early enough to keep it from spreading.
Nous la prenons assez tôt pour éviter l'épidémie.
If I'd examined her, I probably would have caught it but I didn't.
Si je l'avais examinée, j'aurais sans doute compris... mais je ne l'ai pas fait.
I hate to break it to you, Dr. G but an Angel wouldn't be caught dead on a rice burner.
Désolé de vous le dire, mais un Angel ne se montrerait pas sur ça.
I almost caught it!
J'ai failli l'attraper.
- I got caught up in the whole lark aspect... seeing if they'd want me. - It's nice to know you're wanted.
C'est bien d'être sollicitée.
I'm the one who caught it.
- On me l'a confiée. À lui de voir.
Since you asked, what I'd really like is for us to make tracks back to Quinn and Wade. It's curfew. We'd be caught on the street.
Tout ce que nous avons en commun, c'est de vouloir que la personne en face de nous en soit une autre.
i caught you 50
i caught him 37
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
i caught him 37
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322