I caught you tradutor Francês
2,505 parallel translation
- I'm glad I caught you.
- Je suis contente de te voir avant.
I caught you!
tu viens de t'admettre à toi-même que tu avais perdu.
You didn't seem to mind when you was little and I caught you trying on your mother's... Shh!
Et quand t'étais petit, dans le placard de ta mère?
Frank, sweetie. I'm gonna tell everybody what I caught you doing with my pink dildo.
Frank, chéri, je vais dire à tout le monde ce que tu te fais avec mon gode rose.
What was that ring call I caught you making?
On peut savoir à qui tu téléphonais quand je suis arrivé?
I caught you when I found out what you wanted most.
Je t'ai attrapé quand j'ai trouvé ce que tu désirais le plus.
I'm glad I caught you.
Contente de t'avoir trouvé.
I seem to remember you caught me in a towel then, too.
Tu m'as déjà surprise vêtue d'une serviette.
You forgot the part where I walked through fire And caught a falling baby.
Il manque le moment où je traverse les flammes et j'attrape le bébé.
When I heard you guys finally caught the son of a bitch...
Quand j'ai entendu que vous aviez arrêté ce fils de pute...
And I want them caught as much as you do.
Et je veux qu'il soit pris autant que vous.
Where have you been I was worried you'd been caught?
J'ai cru qu'on t'avait eu.
I didn't mean for you to get caught up in this.
Je ne voulais pas que tu sois impliquée dans tout ça.
Same old, same old. Hey, you know, I caught the end of practice.
Comme d'hab. J'ai vu la fin de l'entraînement.
Sorry I didn't give you any warning. I caught a cold.
Excuses-moi, je n'ai réussi à prévenir que trop tard.
And you remind me of my youngest caught the sore I was like, okay.
Et toi tu me rapple moi pendant ma jeunesse, j'étais comme ça.
You caught me at a bad time, darling, I was just going out.
C'est pas le moment, mon chéri. - Je sortais.
And I'm sorry you caught me cranking one out in the shower.
Et je suis vraiment désolé que tu m'aies surpris à me branler sous la douche.
Glad I caught you.
Je suis ravie de vous trouver.
If I get caught, I'm telling them you made me do it.
Commencez par là.
- If I get caught, you too can...
tu risques de...
You remember that monster catfish I caught last summer?
Tu te rappelles cette énorme barbotte que j'ai pêchée avec toi, l'année passée?
How did you go home without taking your wallet... I caught it. This time, it's a real wild cat!
Comment as-tu pu partir en oubliant ton portefeuille... c'est vraiment un chat sauvage!
In science, I caught him staring at you.
En science, il te dévisageait.
Yeah, you see, I caught up on the news.
Oui, tu vois, j'ai entendu ça aux nouvelles.
I guess because out of all that dirt and sweat, working with these fellows you wouldn't be caught dead in the daylight with, comes so much beauty.
Sans doute parce que... dans cette saleté et cette sueur, à travailler avec des gens infréquentables... il y a beaucoup de beauté.
I mean, you film'em all real-time, and then before you get caught, - you upload'em into cyberspace.
Et ensuite avant de se faire chopper, vous les balancez dans le cyber-espace.
If I'm caught with you...
Si je suis pris avec vous...
You chased me until I caught you.
Tu m'as poursuivie, je t'ai attrapé.
I parked way up on State Street and caught a cab here, like you asked.
Je me suis garée dans State Street et j'ai pris un bus après.
Albin and I don't want to rush you, but it would be pointless and silly to let ourselves get caught out just because we weren't thinking ahead.
Avec Albín, on veut pas te mettre la pression, mais ce serait bete de se faire avoir juste parce qu'on n'a pas prévu les choses a temps.
I remember when you caught me up here... on the roof with my mother's boyfriend.
Je me rappelle quand tu m'a vu la haut. sur le toit avec mon beau-père.
I'm not talking about the inappropriate toast that you just gave at my parents'anniversary, or the bar fight, or the allergies that you caught from street plants while chasing fat kids.
Je ne parle pas du discours déplacé que tu viens de faire devant mes parents, ni de la bagarre de bar, ni de tes allergies aux plantes de rue.
If you get caught, you can tell them I robbed you.
Pour leur dire que je t'ai braqué.
I think Camera 3 still caught you, though.
Mais, la caméra 3 t'a encore vous pris.
I was just so worried and caught up not knowing what she was gonna say, and it didn't cross my mind how you would feel.
J'étais tellement inquiet à l'idée de sa réponse que j'ai pas pensé à ta position.
Tell you one thing, though. If that guy Cutler, doesn't ease back a little bit, he might find himself caught in the crossfire, you know what I am saying?
Si Cutler ne fait pas marche arrière, il risque d'être victime d'un feu ami.
I caught him. Say thank you.
- Qu'est ce qui te prends?
If the darkness has anything to do with this, the last thing I want is for you to get caught in the cross fire.
- Si la noirceur a quelque chose à voir là-dedans, je ne te veux pas prise dans un feu croisé.
I'm sorry you got caught up in another one of Liz Lemon's adventures.
Désolée de vous avoir entraîné dans une aventure Lemon.
I've recently learned of a few places that nobody like us would ever be caught dead in, so I'm going to create you a new itinerary and text you how we should meet.
Je connais quelques endroits où personne ne peut nous trouver donc je vais faire un nouvel itinéraire et je t'envoie un message pour savoir où on se retrouve.
Hey, back when you were pointing guns at my face and kidnapping me, I wanted you to get caught, okay?
Quand vous pointiez votre arme sur mon visage et que vous m'avez enlevé, je voulais vous faire prendre, ok?
And you caught them all but one, from what I understand.
Le nom de code fait référence aux sénateurs romains qui ont tué Jules César. Vous les avez tous attrapés sauf un, si j'ai bien compris.
What if I hadn't caught you?
Et si je vous avais pas attrapé?
But more importantly, I don't want to see you get caught up.
Mais surtout, je ne veux pas que tu aies des problèmes.
You're luck they caught us, man, I'll pound your ass.
Je finirai par te baiser!
I caught up with you there.
- Je me rattrape, là.
You were thinking, if I get caught, I can talk my way out of this.
Tu as réfléchi à une échappatoire au cas où je l'apprendrais.
I'm sorry, but you called me out and I got caught up in the competition.
Merci d'avoir rien fait. Désolé, j'ai été rattrapé par mon esprit de compétition.
You fish the north bank, you caught Okie fish. I caught Texas fish.
Si tu pêchais sur la rive nord, tu pêchais du poisson de l'Oklahoma.
You remember that time in Lake Huntington when Sam was in the boat, I caught the fish, but as soon as I pulled the hook out of its mouth,
Tu te souviens de cette fois au Lac Huntington quand Sam était dans le bateau, j'ai attrapé le poisson, mais dès que j'ai enlevé l'hameçon,
i caught it 40
i caught him 37
caught you 25
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
i caught him 37
caught you 25
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
your 1839
you suck 398
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your 1839
you suck 398
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63