I should've said something tradutor Francês
64 parallel translation
Is it something I've said... or something I've done or should have done?
Est-ce que j'ai dit quelque chose... ou fait quelque chose ou aurais dû faire quelque chose?
I mean, if the kids think Santa's okay, Santa's okay, so why should I bribe you to say something you've already said?
Si les enfants croient que le Père Noël va bien, alors il va bien. Pourquoi vous payerais-je pour ce que vous avez déjà dit?
I should've said something.
J'aurais dû dire quelque chose.
I knew I should've said something to the supervisor.
J'aurais dû avertir le concierge.
I should've said something before, but I was afraid...
J'aurais dû en parler, mais...
- I should've said something.
- J'aurais dû réagir.
Yeah, in fact, I mean, they should've said something.
Si, en fait ils ont du dire quelque chose à propos de ça.
I know I should've said something, but I didn't touch her, I swear!
Ca c'est courageux. Je sais que j'aurais du dire quelque chose, mais je ne l'ai pas touchée, je le jure!
I should've said something about Adam sooner.
Si seulement j'avais parlé d'Adam avant.
You had no business being with her daughter. I should've said something. I...
Tu n'avais rien à faire avec elle, j'aurais dû réagir.
I should've said something, but she wouldn't shut up.
Mais impossible d'en placer une.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire.
I didn't know it was your father, he should've said something earlier.
Je savais pas que c'était ton père, il aurait dû dire quelque chose plus tôt.
I should've said something to you.
J'aurais dû vous le dire.
I know I should've said something sooner.
J'aurais dû venir vous en parler avant.
I should've said something earlier, but, you know, I-I've been so messed up, and...
J'aurais dû dire quelque chose plus tôt, mais j'étais dans un sale état et...
I thought there might be the possibility, yes, I'm really sorry about that, I probably should've said something.
Je pensais que c'était possible, oui, j'en suis désolée, j'aurais dû dire quelque chose.
I know I should've said something earlier, but I tend to ignore problems.
Je sais que j'aurais dû vous en parler avant mais j'ai tendance à ignorer les problèmes.
I should've said something, i know.
J'aurais dû dire quelque chose, je sais...
I've been dying to tell you something. Marty said I should wait.
J'ai un truc à te dire, mais Marty m'a dit d'attendre.
- I should've said something earlier...
J'aurais dû le dire avant.
I should've said something a long time ago.
Je devais te le dire, il y a bien longtemps déjà.
I should've said something when we got here, I know, but- - hannah!
J'aurais dû le dire quand on est arrivés, je sais, mais...
Nah, i should've said something.
Non, j'aurais dû dire quelque chose.
Sorry, William. I know I should've said something.
Si tu y arrives, appelle-moi.
Honestly, I should've stuck to my guns. I-I should've said something.
Sincèrement, j'aurais dû rester sur mes positions et dire quelque chose.
Yeah, I should've said something.
J'aurais dû vous le dire.
I should've said something.
J'aurais dû te le dire.
No. I... I'm the one that should've said something.
C'est moi qui aurais dû être honnête.
Remember before deployment, I told you, I felt something was gonna happen to Michael, And I-I should've said something.
Avant le déploiement, j'ai senti qu'un truc allait arriver à Michael, et j'aurais dû lui dire.
I don't know. I think maybe you should've said something to the police.
Je ne sais pas. Tu devrais peut-être le dire à la police.
And lwish I'd said something. I should've gone with my gut.
J'aurais dû le dire, suivre mon instinct.
Something I should've said when you sent those beautiful flowers to my daughter's funeral.
Ça vaut aussi pour la gerbe que vous avez envoyée aux obsèques de ma fille.
I should've said something, but you were doing so good,
J'aurais du te dire quelque chose, mais tu allais si bien.
I should've said something, right?
Je devrais dire quelque chose, non?
Well, and as I've said 1,000 times, there's nothing inherently wrong with having sex, it's just not something that should be taken lightly.
Eh bien, comme je l'ai déjà dit 1 000 fois, il n'y a rien de basiquement mauvais à coucher, c'est juste que ce n'est pas quelque chose qu'il faut prendre à la légère.
You know, I should've known when McQuaid said he was quitting, that something was up.
Vous voyez, j'aurai du savoir quand McQuaid disait qu'il partait, qu'il se passait quelque chose.
I probably should have said something sooner, but I-I've got a... I...
J'aurais sans doute dû le dire plus tôt, mais j'ai...
Okay, I probably should've said something.
Ok, je devrait probablement dire quelque chose.
I should've said something...
J'aurais dû t'en parler...
I should've said something earlier.
J'aurais dû dire quelque chose plus tôt.
Yeah, it just happened, and I should've said something before, but...
Oui, c'est arrivé et j'aurais du dire quelque chose avant, mais...
I know I should've said something earlier, it's just, James told me to keep my head down, and then all of a sudden, he was dead.
Je sais, j'aurais dû vous parler. Mais James m'avait dit d'être discret, et puis tout d'un coup, il est mort.
I know I should've said something, but- -
Je sais que je devrais dire quelque chose, mais- -
I'm gonna say something my mom should've said two years ago this very night.
Je vais dire quelque chose que ma mère aurait du me dire il y a 2 ans cette même nuit.
If you had something to say about how I do my job, you should've said it to me.
Si tu avais quelque chose à dire sur la façon dont je fais mon travail tu aurais du m'en parler.
I should've said something, done something a long time ago when I first... knew something wasn't right.
J'aurais dû dire ou faire quelque chose il y a bien longtemps dès que j'ai su que quelque chose n'allait pas.
Look, I should've said something.
Regardez, j'aurais dit quelque chose.
I should've said something.
Excuse-moi, j'aurais dû t'en parler.
Something I should've said a long time ago.
Quelque chose que j'aurai dû te dire il y a longtemps.
I guess... I should've said something.
J'aurais dû vous en parler.
i should've told you 70
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've called 31
i should've known 138
i should've been there 32
i should've known better 40
i should've seen this coming 19
i shouldn't have said that 115
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've called 31
i should've known 138
i should've been there 32
i should've known better 40
i should've seen this coming 19
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have 182
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have 182