Ill tradutor Francês
8,789 parallel translation
But you think he's taking out his rage by tracking down other mentally ill people and killing them.
Mais tu penses qu'il évacue sa rage sur d'autres personnes mentalement instables et qu'il les tue.
How someone like you, who's dedicated his life to the mentally ill...
Comment quelqu'un comme vous, qui a consacrait sa vie aux malades mentaux...
He's ill, Mary.
Il est malade, Mary.
His very touch makes me ill.
Son touché même me rend malade.
And with the king ill, I simply don't have time to try to calm down two countries.
Et avec le roi malade, je n'ai simplement pas le temps d'essayer de calmer deux pays.
But you are ill.
Mais vous êtes malade.
Dead letters by the thousands, each one a tiny paper vessel laden with good news, or ill, profit or loss, love or pain.
Des lettres mortes par milliers, chacune d'elles sur des petit bateaux en papiers chargés de bonnes nouvelles, ou de mauvaise, profits ou pertes, amour ou douleur.
Danny pretending to be another man to woo you was ill-advised and illegal, actually.
Danny prétendant être quelqu'un d'autre pour te séduire était malavisé et illégal, en fait.
You'll have to prove she's terminally ill.
Tu vas devoir prouver qu'elle est en phase terminale ;
And Sam is not mentally ill.
Et Sam n'est pas malade mentalement.
His mama took gravely ill.
Sa mère est tombée gravement malade.
Never known anyone so ill.
J'ai jamais vu un mec aussi malade.
You are ill... you could do harm to yourself, to France.
Vous êtes malade... Vous pourriez vous faire du mal à vous, à la France.
I don't know if you're mentally ill, a liar, Or someone who actually believes they're telling the truth. I don't care.
Je ne sais pas si vous êtes un médium ou un menteur, ou quelqu'un qui croit dire la vérité.
- I just told you that you might be severely ill, and that's all you heard?
- Je viens de te dire que tu pourrais être sérieusement malade et c'est tout ce que tu as entendu?
Bunions are usually caused by ill-fitting shoes.
les oignons sont généralement causés par des chaussures inconfortables.
... obviously comparing myself, or anyone to Anne Frank was extreme and ill-considered, and I want to apologize to anyone who may have been offended by my insensitivity...
... manifestement me comparer moi, ou quiconque à Anne Frank était extrême et irréfléchi, et je souhaite m'excuser auprès de tous ceux qui ont pu être offensés par mon insensibilité...
Whoever it is, according to Dillon, one of them's very ill.
Qui que ce soit, selon Dillon, l'un d'eux est très malade.
He's homeless, mentally ill.
SDF, mentalement instable.
Do you think maybe the shooter's mentally ill?
Tu penses que le tireur peut avoir un problème mental?
I reckon you're going to find the regulations state all sorts of things - like not drinking on the job, like keeping the place clean, like making sure people get the doctor sent for when they're ill.
Je pense que vous allez trouver l'état de la réglementation toutes sortes de choses - comme ne pas boire sur le travail, comme garder l'endroit propre, comme faire que les gens obtiennent le médecin envoyé pour quand ils sont malades.
Have I been ill in my head again?
Ai-je été malade dans ma tête?
She was mentally ill ;
Elle était mentalement malade.
There is nothing more ill-bred than trying to steal the affections of someone else's dog!
Rien de plus mal élevé que d'essayer de voler l'affection d'un chien.
Is he ill?
- Il est malade?
'I stand before you today'representing the proud people of Upton,'a community threatened by'an ill-conceived scheme to build a zoo without bars...'
Je me tiens devant vous aujourd'hui pour représenter les fiers habitants d'Upton, une communauté menacée par un projet délirant de construire un zoo sans barrières...
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development.
Ayant entendu des explications confuses de part et d'autre, des conjectures, des ressentiments... Il est tout à fait clair qu'aucune décision ne peux être prise sans une inspection des développements proposés.
You feel violated, right? As if you're no longer in control of your life, and you feel the need to assert that control in some demonstrative, if ill-advised, fashion.
Comme si vous n'aviez plus le contrôle de votre vie, et que vous vouliez le reprendre de façon démonstrative, bien que peu judicieuse.
- He's not ill.
- Il n'est pas malade.
George is not ill.
George n'est pas malade.
You're going to make yourself ill again.
Tu vas encore te rendre malade.
Helen's ill.
Helen est malade.
Really ill. I mean...
Vraiment malade.
Let's call it ill-advised.
Disons seulement que c'était peu judicieux.
they're weren't ill anymore.
Elles n'étaient plus malades.
Especially since she's been ill.
Surtout depuis qu'elle est tombée malade.
I wondered if he might be ill.
Je me demandais s'il était malade.
He's not ill. He's in Liverpool.
Il est à Liverpool.
My father's ill, Mr Carson.
Mon père est souffrant, Mr Carson.
How do you have casual sex with someone and ill be able to look at yourself in the mirror the next morning?
comment peux-tu coucher avec quelqu'un sans engagement et pourvoir te regarder dans le miroir le lendemain?
The midwife's taken ill herself and is no condition to travel.
La sage-femme est tombée malade et hors d'état de voyager.
Standing in the same room with someone who is ill risks infection.
Se tenir dans la même pièce que quelqu'un de malade risque l'infection.
If you leave, and you return with anybody who is ill...
Si vous partez, et revenez avec quelqu'un qui est malade...
Mr Barrow, am I ill-treating you?
Mr Barrow, je vous maltraite?
Mr. Palmer is very ill.
M. Palmer est très malade.
"that she is very... ill."
"qu'elle est très... malade."
" She's very ill with a rare form of pneumonia.
" Elle est atteinte d'une forme rare de pneumonie.
Your father was never ill, was he?
Votre père n'a jamais été malade, n'est-ce pas?
Are you the one who's ill?
C'est vous qui êtes malade?
You're ill, and you went away to be treated, and now you're trying to carry on with the treatment yourself.
Vous êtes allé suivre un traitement, et maintenant vous essayez de le continuer tout seul.
Do you remember what time that was?
Vous vous rappelez quelle heure ill était?