In danger tradutor Francês
10,725 parallel translation
In danger of being kidnapped.
Au risque d'être kidnappé.
She was too drunk to even realize she was in danger.
Elle était trop ivre pour réaliser être en danger.
Isabel must have thought her life was in danger.
Isobel a dû penser que sa vie était en danger.
You're not really in danger.
Tu n'es pas vraiment en danger.
I'm with the fbi. We believe you may be in danger.
Nous pensons que vous êtes en danger.
Rest assured, no one was ever in danger.
Je vous assure que personne n'était en danger.
Rocket's in danger.
- Rocket est en danger.
And that I was in danger.
Et que j'étais en danger.
The man is in danger.
L'homme est en danger.
We have a vulnerable person in danger.
Nous avons une personne vulnérable en danger.
If your actions ever put them in danger again, there will be severe consequences.
Si, par vos actions, vous les mettez à nouveau en danger, les conséquences seront sévères.
Is my son in danger?
Mon fils est en danger?
I wanted to tell you, but I knew it would only put you in danger.
Je voulais te le dire, mais je savais que ça te mettrait en danger.
He may be in danger.
Il pourrait être en danger.
No, look, I-I wasn't trying to put anyone in danger.
Je n'essayais pas de mettre quiconque en danger.
You're in danger.
Vous êtes en danger.
We believe that the senator is in danger.
Nous croyons que le sénateur est en danger.
- We believe she's in danger.
- Nous pensons qu'elle est en danger.
She must be in danger.
Elle doit être en danger!
Your life is in danger.
Votre vie est en danger.
The town is in danger, all right?
La ville est en danger, d'accord?
King Julien could be in danger!
Faucon! On a réussi!
And he might be in danger.
Avec Rob. Il pourrait être en danger.
Is she in danger?
Elle est en danger?
Are we in danger from A.I.?
Devons-nous craindre l'IA?
What you're saying is that it's okay for this guy to put other people in danger.
Ce que vous dites c'est qu'il est normal pour cet homme de mettre la vie d'autres personnes en danger.
Well, if we have Vivian's killer, your life isn't in danger.
Eh bien, si nous avons le tueur de Vivian, Votre vie n'est pas en danger.
She could be in trouble.
Elle pourrait être en danger.
Listen, Mrs. Harper, if Aubrey is still hanging out with this guy, she could be in great danger.
Ecoutez, Madame Harper, si Aubrey traîne toujours avec ce type, elle pourrait être en grand danger.
Reckless endangerment. Landing without clearance. Parking in a red zone.
Mise en danger de la vie d'autrui, atterrissage non autorisé, parking en zone rouge.
Which is odd, because when you turned it in to evidence, it was unloaded, no bullets in the magazine, which reduces his charge to reckless endangerment.
Ce qui est étrange, parce que quand tu l'a mise en preuve, elle était déchargée, aucune balle dans le chargeur, ce qui réduit sa peine de mise en danger d'autrui.
He seized his chance to terrify the world, shine one glorious spotlight on the dangers of planting the same seed in fields all over the globe.
Ne soyez pas si dure. Il a saisi sa chance de faire peur au monde et de braquer les projecteurs sur le danger de planter la même semence dans tous les champs du monde.
Is she in some kind of danger?
Est-elle en danger?
You put the secrecy of the House in jeopardy.
Vous avez mis l'identité de la Maison en danger.
We don't want to put her in any more danger than she's already in.
Ne la mettons pas plus en danger qu'elle l'est déjà.
We'd be putting that girl in more danger.
On la mettrait plus en danger.
24-7 outside, plus a police escort for the boys, unless we were in some real danger.
24 h / 24 dehors et une escorte pour les gars, au moins que l'on court un vrai danger.
But something's been bugging me about that because you actually put her in more danger barging in there like that.
Mais une chose m'a dérangé qu'en fait vous l'ayez mise plus en danger en fonçant comme ça.
She ain't in trouble.
Elle est pas en danger.
The one in harm's way.
Celle de celui en danger.
NAZ : The CIA's abduction of Brian Finch put an untrained consultant, whom I assured protection, in mortal danger without so much as an e-mail clearing the op with me first.
l'enlèvement par la CIA de Brian Finch mettre un consultant non averti, que je assuré la protection, en danger de mort sans même un e-mail l'op compensation avec moi en premier.
Yeah, some would say that the person who tempts fate has never been in real danger.
Certains diraient que tenter le sort n'est pas un réel danger.
Yeah, some would say that the person who tempts fate has never been in real danger.
Certains pourraient dire qu'une personne qui tente le diable n'a jamais réellement été en danger.
[foosa shrieks ] [ howling] Foosa in trouble?
- Foussas en danger.
My team is in jeopardy just being in that building.
Mon équipe est en danger juste en étant dans cet immeuble.
Abner and Becca are involved in this? How did I miss that?
Le Roi Julian est peut-être en danger.
But... [gasps] Where's my King Julien? He's in danger!
Où est mon roi Julian, il est en danger!
King Julien is in serious danger.
Le roi est en danger.
My sidekick is in peril.
Mon assistant est en danger.
This guy put dozens of agents lives in jeopardy, and, what, you want me to give him some kind of special treatment?
Cet homme a mis en danger la vie de douzaines d'agents, et, quoi, vous voulez que je lui fasse un traitement spécial?
You were never in any real danger. You know that, right?
Vous n'étiez pas en danger, tu le sais?