In town tradutor Francês
22,046 parallel translation
I gotta go meet Brooks in town square.
Je dois aller rejoindre Brooks en ville.
I fucked Vin Diesel when he was in town doing Furious 6.
J'ai baisé avec Vin Diesel quand il a tourné le sixième de la série.
I haven't talked to him, but I've seen him in town.
Je lui ai pas encore parlé, mais je l'ai vu en ville.
So, you in town for your mom's campaign?
T'es là pour la campagne de ta mère?
Everyone, say hello to the only honest woman in town.
Dites bonjour à la seule femme honnête de la ville.
He's only in town temporarily.
Il est de passage à San Francisco.
I didn't realize you were in town.
Je ne savais pas que vous étiez en ville.
You haven't seen Hjörtur Stefánsson around here, have you? - Is he in town?
T'aurais pas vu Hjortur Stefansson dans les parages?
- No - He must still be in town - Shit.
- Regarde, là!
That he possibly knew someone in town? - Even though he's dead we can't...
C'est un élément qu'on ne peut pas négliger.
It's your first night back in town, somebody had to go fuck it up...
Ton premier soir en ville, et il faut qu'il le gâche...
It's good having her back in town.
- C'est bon de la revoir en ville.
Cavs are in town. Christmas showdown at the Garden.
Les Cavs sont en ville, y a un match de Noël.
He runs Premier Talent. Best booking agency in town.
Patron de Premier Talent, le meilleur promoteur de la ville.
Listen, I hear you're not the most popular man in town right now.
Il paraît que tu n'es pas très populaire ces jours-ci.
Hey. I had some business in town.
J'avais affaire en ville.
Yeah, everybody in town knows that.
Ouais, tout le monde en ville sait cela.
I'm in town until harvest.
Je suis en ville jusqu'à la récolte.
When we've got tabloids offering every beggar in town 10k for information, it's best to be careful.
Quand on a des tabloïds qui offrent à n'importe qui en ville 10 000 $ pour des infos, c'est mieux d'être prudent.
Hey. When'd you get back in town?
Quand est-ce que tu es revenue?
Avery has no time for me now that Juliette's back in town, so I feel like my album's at a standstill.
Avery n'a plus de temps pour moi depuis que Juliette est revenue, donc je sens que mon album est à l'arrêt.
Well, it's obvious... he's the best manager in town, and I want to get back to work...
C'est évident, il est le meilleur manager du coin, et je veux travailler...
There are a lot of great managers in town.
Il y a pleins de supers managers ici.
She is the, uh, the best label head in town, so...
C'est la meilleure patronne de label.
Know if there's a doctor in town?
Y a-t-il un médecin au village?
Tell me... what were you doing in town?
Dites-moi, qu'avez-vous fait au village?
- I was in town, missing you.
- J'étais en ville, tu me manquais.
I hear there will soon be a new widow in town.
Il paraît qu'il y aura bientôt un nouveau veuve en ville.
She knows, like, this isn't, like... the hottest ticket in town.
Elle sait que ce n'est pas une soirée hyper branchée.
A hill-town erased in one night.
Une ville rayée de la carte en une nuit.
I mean, in theory, I'm not really into the butt thing, but I would let him go to town back there.
En théorie. Je ne suis pas de type anal, mais je le laisserais se démener derrière.
While you're sitting in here, Joe Corso's out on the town.
En ce moment, Joe Corso fait la fête.
- So I went to the bar in town. - Uh-huh.
Je n'avais rien à faire, alors je suis allé dans un bar.
I'm going to talk to Hjörtur - Is he in town?
Je vais interroger Hjortur.
We don't have a finalised timeline on that yet but the plan is that a consortium, here in town, will buy all the land and handle all negotiations with the Chinese
- Je crois que... - Pardon! Nous n'avons pas encore décidé d'une date définitive.
That's just... This town is in the middle of the new east-west shipping route In-between two of the largest economies in the world
- Mais comprenez que cette ville va devenir un pont entre les 2 plus grandes économies du monde.
All the years that I've lived in this town the peace has been interrupted twice
- Vous savez, je vis dans cette petite ville depuis de très nombreuses années. Notre tranquillité a été troublée par deux graves incidents.
Do you have any idea what is going on in your little town?
Avez-vous la moindre idée de ce qui se passe dans votre petite ville?
Seems like a Pandora's box has opened in your little town - You've dealt with him before?
On dirait que votre petite ville a ouvert la boîte de Pandore.
But there was a lot of hate in that town.
Mais notre ville était très intolérante.
Oh, David's in town tonight.
Il est à New York.
-... on a business in this town.
- à fermer dans cette ville.
Everybody else in this town makes tons of money, not me.
Tout le monde se fait du blé sauf moi.
You got room for the rest of the town in here?
Il reste de la place?
We're in a small town, Matt.
C'est une petite ville.
Then I was reminded how much property in this town that you own.
Mais vous possédez énormément de biens dans cette ville.
I own a lot of property in this town.
J'ai beaucoup de biens ici.
She's in the Santa Clarita Valley near a town called Newhall.
Elle est à Santa Clarita Valley près d'une ville appelée Newhall.
Am I from a one-red-light town in Kentucky?
Suis-je d'un trou perdu du Kentucky?
♪ you wear the crown, be toasted in the town ♪
♪ vous portez la couronne, griller dans la ville ♪
You're telling these people what, that they swallow that, and they'll be living in happy town for the rest of their lives?
Vous dites à ces gens ce, qu'ils avalent que, et ils vont vivre dans la ville heureuse pour le reste de leur vie?