English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Influenced

Influenced tradutor Francês

620 parallel translation
Do not let your verdict be influenced by this young lady's qualities and their appeal to you.
Ne vous laissez pas guider par l'effet que produit sur vous cette dame.
My aunts have abandoned me, influenced by the deceitful tailor and the cynical cobbler.
Mes tantes m'ont abandonné, envenimées par le tailleur, ce menteur, et le cordonnier cynique.
Second, and most important, You must not allow yourself to be influenced by that obnoxious creation of legal nonsense, reasonable doubt.
Mais ce qui est le plus important, c'est de ne pas se laisser influencer par cette odieuse contradiction légale qu'est l'intime conviction.
The general staff spoke as it pleased the commander of Paris influenced the jury but the defense can say nothing.
L'Etat-Major a parlé à sa guise. Le Gouverneur Militaire a pu influencer le jury. Mais la défense doit se taire!
I hope you're not influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving around.
Ne vous laissez pas influencer par les flingues de ces minus.
You mean by that that he could be influenced by the people about him?
Vous voulez dire qu'il pourrait être influencé par les gens autour de lui?
If feelings influenced law, half the country would be in jail.
Les sentiments ne doivent pas influencer la loi. Des faits, rien que des faits.
Members of the jury, do not allow yourselves to be influenced by anything but the facts and by your conscience.
Messieurs les jurés, vous devez seulement vous en tenir aux faits. Et à votre conscience.
Because in New Zealand or Timbuktu with sheep, wool, steam or with timber any man influenced by such a woman - - must succeed!
Car en Nouvelle-Zélande ou à Tombouctou avec moutons, laine ou bois, tout homme ayant une femme pareille ne peut que réussir!
Sir, I'm afraid my decision would be influenced by a personal reason.
J'ai bien peur que ma décision serait influencée par une raison personnelle.
You're very much influenced by the moon.
La lune a beaucoup d'effet sur vous.
Nick, at the age when one is most influenced, was forced to move for one of the worst neighborhoods Perhaps worst of all American cities.
Nick, à l'âge où l'on est le plus influençable, a été contraint de déménager pour l'un des pires quartiers, peut-être le pire de toutes les villes américaines.
- What author has chiefly influenced you? - Grey.
Quel auteur vous a le plus influencé?
I used to admire the banker's daughter, but I might have been influenced by her money.
J'aimais bien la fille du banquier, mais l'argent devait m'influencer.
You didn't win any friends there, but you certainly influenced people.
Vous ne vous faites pas d'amis mais vous impressionnez.
You've influenced my life already.
Vous avez déjà influencé ma vie.
You're not, by any chance, being influenced by a pretty face?
Vous n'êtes pas par hasard influencé par un joli minois?
- against you and my brother. He finally influenced you to marry him
Il vous a finalement convaincue de l'épouser.
We will see how the Alps were formed, how the face of the Earth influenced the history of peoples, and we will go with Hannibal to meet the Romans at Piacenza.
Nous observons Ia naissance des alpes, voyons comment Ia face de Ia Terre influence l'histoire des peuples, et affrontons avec HannibaI et ses éléphants Ies Romains à Piacenza.
- I see you've been influenced by my friends.
Mes amis vous ont influencé.
I may not be able to get him back, but if I do get him back, I'm going to handle my own problems and not be influenced by anyone.
Et si j'arrive à le récupérer, je gérerai mes problèmes sans me laisser influencer.
He's a good boy but he's weak and easily influenced, and therefore he should have a wife of his own faith.
Mais il est faible et influençable. C'est pourquoi il lui faut une femme de sa propre foi.
You certainly made friends and influenced people.
Eh bien, vous vous êtes fait des amis!
No, you're not. Or for being influenced by the way he used to live or the friends he, I hope, won't see very much of from now on.
Ni si vous subissez l'influence de la vie qu'il menait... ou celle des amis qu'il, je l'espère, verra moins désormais.
My ideas of a wife were influenced by watching my mother ruin her health, to bring up eight kids.
Ma conception de la femme avait été influencée par ma mère s'épuisant à élever huit enfants.
Would you say that your subsequent action in attacking the bandits was influenced by the same kind of stress?
Et l'attaque des bandits, qui s'est ensuivie, découlait-elle de ce même stress?
Through the centuries, the women of the world, influenced by the legend of Cinderella, have waited. Waited for their Prince Charmings to come galloping out of the wild blue yonder on their white horses to claim their hands in marriage.
Depuis des siècles, les femmes, influencées par l'histoire de Cendrillon ont attendu que leur Prince Charmant arrive au galop sur un blanc destrier pour demander leur main.
I hope you gentlemen - madam - will not be influenced by this same negative bias.
J'espère que vous, messieurs, et madame, ne vous laisserez pas influencer par ce parti pris négatif.
People aren't the only ones influenced by the constellations upon their birth.
Les gens ne sont pas les seuls à être influencés par les astres à la naissance.
I don't think Mr. O'Malley would be influenced by my wishes.
Je ne crois pas que M. O'Malley soit influencé par mes désirs.
- Brig won't be influenced by that. - Not on this.
Brig ne sera pas influencé cette fois-ci.
It is not known if its publication and the ensuing protests influenced the decision of authorities, but in 1959 the old man was finally allowed to leave the Rock.
J'ignore si les protestations qui ont suivi ont influencé les autorités, toujours est-il qu'en 1959, le vieillard put enfin quitter Alcatraz.
We wouldn't be influenced by a pretty face.
- Votre oncle à Rye?
- I hope you haven't been influenced... by the wild imaginings of the Parisian police!
- J'espère que vous ne vous êtes pas laissé influencer... par les élucubrations de la police parisienne!
I don't want Captain Newman present or anyone influenced by Captain Newman.
Je refuse la présence du capitaine Newman ou de quiconque sous son influence.
Don't let yourself be influenced by this atmosphere.
Ne te laisse pas impressionner par cette atmosphère.
You could have read that and been subconsciously influenced.
Vous avez peut-être lu ça et été influencée inconsciemment.
Then we won't be influenced by their appearance.
Donc, nous ne serons pas influencés par l'apparence.
It influenced events...
Cet événement eut beaucoup de répercussions.
He is a practical and driven man. He doesn't get influenced by imagination.
C'est un homme décidé, qui ne se laisse pas influencer.
Has my father influenced you in some way?
Mon père vous a-t-il influencé d'une quelconque manière?
So we mutually influenced our thinking in a negative way, to the detriment of the whole Czechoslovak community.
Ainsi on a influencé négativement la pensée des uns et des autres, au détriment de toute la communauté tchécoslovaque.
I'm being influenced to do things that do not make sense.
On me pousse à faire des choses qui n'ont aucun sens.
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
I'm afraid he's influenced his nephew, Jan.
J'ai peur que son neveu soit pareil. Jan, ce garçon...
- Although, he was much influenced by the, uh- - - dutch?
Oui... bien, bien.
That is, he was influenced by his paranoid wife... to the point of becoming homicidally psychotic himself.
Il subit la néfaste influence de sa femme paranoïaque, au point de devenir un névropathe homicide.
Your poems influenced me greatly.
J'aime vos poèmes.
"We write this jointly to assure you no one's personal feeling has influenced this report."
"Nous co-signons cette lettre pour vous prouver notre bonne foi."
All those fantastical analogies between their dark history and the flight of the chosen people toward the Promised Land influenced them so, that they started running away at a rate of 5,000 a year.
Toutes ces fantastiques analogies entre leur triste aventure et la fuite du peuple élu vers la Terre Promise influaient tant sur eux qu'ils ont commencé à fuir au rythme de 5 000 par an.
If you came in the hope that I could be influenced by my personal feelings...
Tu espérais que j'interviendrais

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]