Ipso facto tradutor Francês
58 parallel translation
that despite all our precautionary measures which have been involved we seem to believe that it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
Nous avons examiné l'affaire avec soin... et nous semblons croire... i.e., à témoin, e.g., en lieu de... que malgré toutes... les mesures de précaution qui ont été prises... nous semblons croire qu'il est à peine nécessaire... pour nous de procéder à moins de recevoir un ipso facto... qui n'est pas négligeable en ce moment.
Ipso facto.
Ipso facto.
May I suggest we visit the DA's office and deny everything ipso facto?
Si tu allais chez le procureur pour tout nier?
Gloves is in a jam and that dough will buy writs of certiorari and habeas corpuses, ipso facto.
Gloves est dans le pétrin, ce fric va régler ses démêlés de justice.
Exactly. As a point of principle all inhabitants are ipso facto our patients.
- Je pose en principe que tous les habitants de ce canton..
Ipso facto if you spend the night.
Du fait que vous la passez.
Anybody who doesn't think like a little gold-braided puppet is ipso facto a coward.
Quiconque ne pense pas comme une petite marionnette bien dressée est ipso facto un lâche.
My dear chap, you've proved my point ipso facto.
Mon cher ami, vous avez prouvé mon point ipso facto.
I mean by saying "Not really, sire," the true situation is likely to be ipso facto, to the contrary and the exact opposite to that which you perceive.
A dire vrai, par : "Pas vraiment, sire"... je veux dire que selon la façon dont les choses se présentent... elles semblent être... le contraire de ce que vous pouvez percevoir.
So, if creatures are thought to be fierce... they are, ipso facto, fierce!
Donc, si l'on suppose qu'une créature est féroce, elle devient "ipso facto"... féroce!
So, ipso facto, I can't be interesting?
Alors de par ce fait, je ne peux pas être intéressante?
I'm just sayin'that me and my associates will steal your car, and ipso facto your insurance company'll buy you another one.
Avec mes associés, on volera votre bagnole. Avec l'assurance, vous en aurez une autre.
And ipso facto and Phi Beta Kappa.
Et ipso facto de Phi Beta Kappa.
Ipso facto. Trust received, responsibility given and taken.
Ipso facto : confiance accordée, responsabilité donnée et acceptée.
Yes, but if nothing less than a block of steel could stop this car, then, ipso facto, it could not have been a man standing in the street last night.
Si ce qui l'a arrêtée était au moins aussi dense que l'acier, ce n'était pas un homme qui se tenait dans la rue cette nuit.
- "Ipso facto et manu militari".
- Ipso facto et manu militari.
Which your piece implies is ipso facto impossible.
Réalité qui selon votre spectacle, est ipso facto impossible.
Ipso facto, no rule breakage.
Ipso facto, regle respectée.
The end of ipso facto secular humanism.
La fin d'un humanisme laïc implicite.
The end of ipso facto secular humanism.
La fin du socialisme du New Deal.
The dawning of a genuinely American political personality... modeled on Ronald Wilson Reagan.
La fin ipso facto de l'humanisme laïc. L'avènement d'une personnalité politique Profondément américaine...
It would shock them into seeing reality in a different way. They would then see the truth.
Ces exécutions les forceraient à concevoir la réalité différemment, et, ipso facto, les amèneraient à voir la vérité.
Right, well. You work for the bank. Bank works for me so, ipso fact, I'm your boss.
La banque travaille pour moi, ipso facto, je suis votre patron.
If we behave like the voice is in control, ipso facto, they are in control.
Et la tuer. Ou la relâcher, dans l'espoir qu'on le laisse tranquille.
For, as Lord Protector, you would ipso facto be King of England.
Car, en tant que Lord Protecteur, vous seriez ipso facto, roi d'Angleterre.
Ipso facto, car goes back-o.
C.Q.F.D., la voiture s'est envolée!
- You're using "ipso facto" wrong. - Not helping your case.
- L'utilisation de C.Q.F.D. est erronée.
Ipso facto...
Ipso facto...
Mary's a woman. Ipso facto, Mary loves shoes.
Mary est une femme, donc, Mary aime les chaussures.
Doing nothing is not bad.
Ne rien faire n'est pas mal, ipso facto.
Ergo, the killer was afraid he'd be recognized.
Il ne voulait pas être reconnu ipso facto...
Ergo, the killer. Is that Hungarian?
"Ipso Facto le tueur..." C'est un Italien?
His name isn't Ergo, Randy.
Il ne s'appelle pas Ipso Facto, Randy.
Ipso facto, ad nauseam.
Ipso facto, ad nauseam.
My colleagues and I are mapping the neurological substrates that subserve global information processing, which is required for all cognitive reasoning, including scientific inquiry, making my research ipso facto prior in the ordo cognoscendi.
Mon équipe étudie les substrats neurologiques qui favorisent la compréhension, ainsi que le raisonnement cognitif. Ça rend mes recherches ipso facto prioritaires dans l'ordo cognoscendi.
Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology.
Excuse-moi, mais une théorie de grande unification, en plus de répondre à toutes nos interrogations, expliquerait ipso facto la neurobiologie.
Well, then, ipso facto you don't have sufficient evidence constituting probable cause for an arrest warrant.
Dans ce cas... ipso facto, vous n'avez pas assez de preuves constituant le fondement d'un mandat d'arrêt.
She's a goddess, ipso facto she must look like a goddess.
C'est une Déesse, ipso facto elle doit ressembler à une Déesse.
But while we're on the topic of how smart I am, and ipso facto, the expert psychological analysis I provide, not to mention Shea's street-level gangsta knowledge which radically comes in handy, I need to ask, what is the new girl's super power?
Pendant qu'on parle de mon intelligence, de fait, l'expertise psychique que je fournis, sans parler de la connaissance des gangsters de Shea qui est pratique, je dois demander, quels sont les pouvoirs de la nouvelle?
Ipso facto, the artifact must be here in the arena.
Ipso Facto, l'artefact doit être dans l'arène.
Ipso facto, I have permission to enter.
Ipso facto, j'avais la permission d'entrer.
Based on the facts of my compelling argument, and use of big words, like ipso facto, I respectfully request you return a verdict of not guilty as charged.
Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité.
Ipso facto p- -
Ipso facto...
Ipso facto, Arrow.
Ipso facto, Arrow.
Ipso facto, this is a classic case of...
Ipso facto, c'est un cas classique de...
Which means the kid wasn't dragged out of the house, ipso facto.
Donc la fille n'a pas été traînée hors de la maison, ipso facto.
As Tucker's esteemed attorney, esquire-at-law, counselor, pro Bono, ipso facto, we would like to settle this thing as quickly as possible.
En tant qu'avocate estimée de Tucker, écuyère en droit conseillère, pro Bono, ipso facto, nous voudrions régler cette affaire aussi vite que possible.
Ipso, facto, you're dirty.
Ipso facto, tu es un ripou.
Okay, maybe ipso facto snooping, but it wasn't my goal to snoop, just entertain myself.
OK, je fouinais peut-être ipso facto *, mais ce n'était pas mon but, je voulais me divertir, comme un invité qui s'ennuie et va à la salle de bains pour lire des magazines, puis fouille les placards, sous le lit,
Ipso facto "patrolo!"
Ipso Facto Patrolo!
Ipso facto, QED, I am not her killer.
De ce fait, je ne suis pas son meurtrier.