It didn't go well tradutor Francês
390 parallel translation
A cotton frock. It seems that Lucy didn't go too well at that party. Especially with the women.
Une robe de coton or, il semble que Lucy ne se soit pas sentie bien à la fête, surtout avec les femmes qui l'ont regardée de haut.
Well, after all, she didn't go through with it.
Elle ne les a pas tués.
Well, didn't you want it to go down? No!
- Vous ne vouliez pas qu'il baisse?
As it happens, things didn't go as well as planned...
Les choses ne se sont pas passées comme prévu...
Didn't it go well, Commander?
Ca va pas, commandant?
Well, did he go for it or didn't he?
Alors, est-il tombé dans le panneau?
Well, I don't know whether I believe him or not, but if I didn't think it were possible, I wouldn't be so anxious to go.
Je ne sais pas trop, mais si je ne croyais pas que ce fût possible, je n'aurais pas si hâte d'y aller.
Well, go back, and tell them it didn't work.
Allez leur dire que ça n'a pas pris.
Oh, miss Kalman, it didn't go very well, did it?
Ça n'a pas marché, hein?
It didn't go down well.
Il était un peu lourd.
Well, I thought it was crazy to give up such a beautiful house to go live on a shanty boat, but she paid me to keep my mouth shut, so I didn't figure it was any of my business if the old lady was...
J'ai cru que c'était fou de laisser cette belle maison pour vivre sur un bateau, mais elle m'a payé pour que je me taise, alors j'ai cru que cela ne me concernait pas si la vieille femme était...
It did not go wrong. Well, perhaps not, but a man did die, didn't he? So you say.
- A cause de l'accident...
- It didn't go well?
- Ça n'a pas marché?
It's just as if he expected us. And if the Doctor didn't come here, well, where else could he go except back to the village?
On dirait qu'il nous attendait, et si le Docteur n'est pas venu ici, où serait-il allé à part au village?
Didn't it go well?
Ça ne s'est pas bien passé?
Well, I didn't want you to share the blame in case it didn't go over.
Je ne voulais pas que tu partages la faute en cas d'échec.
- It didn't go so well, eh, Oswald?
- Ça s'est pas très bien passé, hein?
Well, believe it or not, there was a time in my life when I didn't go around announcing that I was a faggot.
Crois-le ou non, je n'ai pas toujours claironné que j'étais un pédé.
It didn't go wrong! It all went bloody well right!
Tout avait parfaitement marché!
It's 10, you didn't go to the office and I thought you didn't feel well.
Il est 10 h, vous n'êtes pas parti au bureau, j'ai pensé que vous vous portiez mal.
It's not my fault if things didn't go well for you today.
C'est pas ma faute si ça marche pas bien aujourd'hui.
Uh, it seemed to go pretty well today, didn't it, sir?
Ça a plutôt bien marché aujourd'hui, non?
It didn't go very well, did it?
Ça ne s'est pas très bien passé, n'est-ce pas?
But he said he didn't think it would do harm if I wanted to drive you out to your place... as long as you felt well enough to go.
Il a dit qu'il ne pensait pas que de vous conduire à votre maison vous ferait du mal, tant que vous vous sentiez en état d'y aller.
Well, I can tell by the look on your face and Frasier's that it didn't go well.
A voir ta tête et celle de Frasier, ça n'a rien donné.
- It didn't go quite that well.
Ça s'est passé encore plus mal.
Well, I didn't expect it to go this far.
Je m'attendais pas à ce que ça aille si loin.
Well, it didn't go down at all well, I'm afraid, sir.
Ça s'est mal arrangé, sir.
Well, it sounds like all those years helping Booker study for his law exams didn't go to waste.
On dirait que toutes ces années à aider Booker pour son droit n'ont servi à rien.
That didn't go very well, did it?
Ils font chier...
Oh, dear. That didn't go very well at all, did it?
Oh là là, ça ne s'est pas du tout bien passé.
Well, we had to wait to go back inside because it was shooting sparks everywhere and we were afraid that the station was gonna catch on fire too. But it didn't.
Nous avons du attendre pour rentrer parce que ça lançait des étincelles dans tous les sens et nous avions peur que le commissariat prenne feu aussi, mais ça n'a pas eu lieu.
Well, he wanted to thank me for giving up our trip to Aspen so that you could defend him, but since I did hurt my knee there last year, maybe it was better that I didn't go.
- Il m'a dit qu'il voulais me remercier d'avoir... annuler notre voyage à Aspen pour que tu puisse le défendre, mais étant donner que je m'étais esquinter le genoux l'an dernier là-bas, c'était mieux d'annuler.
- Once, but it didn't go too well.
- Oui, mais ça ne s'est pas bien passé.
Well, you didn't hear it from me, but needless to say if you go in there, stick with the consommé.
Ben, de vous à moi, si vous y allez, prenez le consommé.
Oh, well, it's a good thing for Jerry that you didn't go. - Why is that? - Well, he really seemed to have his hands full, if you know what I mean?
Je l'ai mis dansune boîte de Crackers Jack, avec de la glace, et je suis allé a l'hôpital.
Oh, well, it's a good thing for Jerry that you didn't go.
Il vaut mieux pour Jerry que vous n'y soyez pas allés.
It didn't go too well.
* Ça s'est mal passé.
We didn't go down that well but we built it up over a few days
Le succés n'a pas été immédiat, il a fallu quelques jours
I take it your conversation with General Martok didn't go all that well.
Votre conversation avec Martok n'a rien donné?
- It didn't go very well, did it?
Ça n'a pas bien marché.
Well, that didn't go verywell, did it?
Ca ne s'est pas très bien passé, n'est-ce pas?
It didn't go very well, did it?
C'était pas terrible, hein?
Well, I tried to apologize. It didn't go over too well.
J'ai essayé de m'excuser, mais...
It didn't go great. But it went well.
Ça s'est pas mal passé.
It didn't go well, I take it?
Ça ne s'est pas bien passé?
That's the second time you used that word to me and it didn't really go down that well the first time.
C'est la deuxième fois que tu utilises ce mot et je l'ai déjà assez mal digéré la première fois.
Well, it's a pity he didn't want to see you... so go and sit in the corner, or you're on report.
C'est dommage, lui, il n'a pas envie. Va t'asseoir dans le coin ou je te colle un rapport.
Well, did it go to his office or didn't it?
Il allait dans son bureau?
That didn't go well, did it?
- C'est loupé, hein?
But the Taj Mahal didn't sleep with its boss behind my back and break my heart! Yeah, well, it might if you go to Asia.
Mais le Taj Mahal ne couche pas avec sa patronne dans mon dos en me brisant le coeur! Ouais, ben, ça pourrait arriver si tu pars en Asie.
it didn't work 351
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't work out 113
it didn't happen 86
it didn't matter 54
it didn't hurt 23
it didn't help 17
it didn't make sense 16
it didn't 412
it didn't take 23
it didn't feel right 16
it didn't work out 113
it didn't happen 86