It feels weird tradutor Francês
218 parallel translation
It feels weird they decided to have the prom anyway.
Ça me fait drôle qu'ils aient décidé de faire le bal quand même.
It feels weird here.
Ça sent bizarre, ici.
Yeah, it feels weird.
Oui. Ça me fait tout drôle.
It feels weird.
Ca fait bizarre.
I can't believe I'm saying this, but it feels weird without her here.
a me surprend de dire ça, mais c'est étrange de ne plus l'avoir.
- It feels weird because... - Okay, send him in.
- Ca fait bizarre, car l'instinct...
It feels weird. Look, we're married.
Là, c'est vraiment sérieux.
It feels weird.
"Drôle" bizarre.
It feels weird.
Ça fait un drôle d'effet.
I mean, it feels weird, you know, being back in the world.
Ca fait tout drôle d'être de retour dans le monde.
It feels weird without her here.
C'est bizarre sans elle ici.
I don't know, it feels weird now. We don't want people thinking we're getting married'cause we have to,
Et puis, ça ferait bizarre, comme si on se mariait par obligation.
I dunno. It feels weird.
- Ce sentiment étrange.
It feels kinda weird going to a motel.
Ca fait drôle... De venir dans un motel.
It feels kinda weird.
Je me sens un peu bizarre.
It feels really weird.
Ça fait bizarre.
- We're still going to the game Saturday. - It feels really weird.
- Trouvez-vous un autre gamin et foutez sa vie en l'air
Hey, Marge, after your big tantrum against legalized gambling... I bet it feels pretty weird to be in a casino.
Après ta crise contre le jeu légalisé, tu dois trouver ça étrange de te retrouver dans un casino.
It feels really weird having you on my turf.
Maman, c'était zarbi de te voir sur mon territoire.
Monica, it still feels so weird, you know?
Monica, je ne me sens vraiment pas à l'aise.
It already feels weird to think... that I'm at a place that people have already walked, a very long time ago.
Ca me fait bizarre déjà de penser que je suis sur un lieu que des gens ont déjà foulé, il y a hyper-longtemps.
This feels fuckin'weird, too, don't it?
Pour moi aussi!
I guess. It just feels weird throwing it away now.
Oui, mais c'est bizarre de le jeter, maintenant.
It feels shit weird.
Ça paraît vraiment très bizarre.
- It feels very weird, sir.
- C'est très bizarre.
It's weird. lt feels like a stakeout, doesn't it?
Bizarre, y a une ambiance de planque.
This city feels weird It's so empty
Cette ville est bizarre. C'est si vide.
It's weird but it feels good.
C'est bizarre, mais j'aime bien rendre service.
I can't believe how weird it feels to be back here again.
C'est bizarre de se retrouver ici.
It's weird, but it just feels great.
C'est bizarre, mais je me sens super bien.
It just feels a little weird.
Je trouve ça bizarre.
Is it weird that it feels good?
C'est pas bizarre que ce soit si bon?
- Yeah, it feels kind of weird.
- Ça fait un drôle d'effet.
It just feels really weird to end a good relationship so abruptly.
C'est juste que c'est bizarre d'arrêter une bonne relation si brutalement.
It always feels so weird to be sitting around, hoping someone's family pulls them off life support.
C'est bizarre d'être là à attendre, à espérer qu'une famille débranche quelqu'un.
I guess I just feel this is just kind of, like, weird to keep, like, just doing our own thing. It just feels not welcoming.
C'est un peu bizarre de continuer à faire notre truc dans notre coin, c'est pas accueillant pour lui
I know it's weird that I'm writing you instead of just calling, but for some reason this feels easier.
Je sais que c'est bizarre que je t'écrive au lieu de t'appeler, mais pour quelques raisons, ça semble plus facile.
It just feels weird doing this right now.
C'est bizarre de faire ça maintenant.
Hey. How you doing? It just feels a little weird.
Alors ce soir, après le match.
Yeah, it kind of feels weird not having Saturday practice, right?
Ouais, ça fait bizarre de ne pas avoir d'entraînement le samedi, pas vrai?
- It just feels too weird.
- Je me sens bizarre.
It just feels a little weird winning for that article. - It just doesn't seem right.
Je n'aime pas l'idée d'avoir gagné avec cet article.
It feels so weird.
Ça fait bizarre.
It just feels weird.
Ca fait bizarre.
Babe, it just feels weird because you're so used to life shitting on you all the time.
Bébé, ça fait juste bizarre parceque t'es trop habitué à ce que la vie te chie dessus.
It feels weird.
Ca fait bizarre...
It feels kind of weird.
Ca fait bizarre.
I guess it just feels a little weird hearing it, you know, right from you.
Mais ça fait bizarre de te l'entendre dire.
It still feels weird to say it, huh? Wife.
C'est toujours bizarre de le dire?
- It just feels a bit weird standing here knowing we're about to do what we're about to do.
- Ça fait juste un peu bizarre d'être là en sachant qu'on va faire ce qu'on va faire.
- It just feels a bit weird, that's all.
C'est juste un peu bizarre, c'est tout.
it feels so good 63
it feels right 28
it feels good 200
it feels like 63
it feels great 51
it feels wrong 33
it feels like it 19
it feels 74
weird 1128
weirdo 139
it feels right 28
it feels good 200
it feels like 63
it feels great 51
it feels wrong 33
it feels like it 19
it feels 74
weird 1128
weirdo 139
weirdos 17
weirdly 57
weird how 38
it felt right 19
it felt so good 18
it felt great 21
it fell 21
it felt 25
it felt good 96
it felt like 39
weirdly 57
weird how 38
it felt right 19
it felt so good 18
it felt great 21
it fell 21
it felt 25
it felt good 96
it felt like 39