It feels like it tradutor Francês
4,657 parallel translation
So we got back from our honeymoon several weeks ago, and it feels like it never - -
Donc on est rentrés il y a quelques semaines, et c'est comme si...
- It feels like it's okay.
- Je penses que c'est bon.
'cause it feels like it might be a thing. [elevator bell dings] - so it looks like you suffer From an impulse-control disorder,
On dirait que vous souffrez d'un dysfonctionnement du contrôle des pulsions, aggravé de troubles de la personnalité, se manifestant par de la cleptomanie.
Rub your thumb on the knob and tell me what it feels like.
Mets ta main sur le bouton et dis-moi ce que tu ressens.
Feels like it was only yesterday.
J'ai l'impression que c'était hier.
And at the moment, it feels like they're hitting a brick wall.
Et en ce moment, c'est comme taper sur un mur.
It feels like I had plastic surgery.
C'est comme si j'avais fait de la chirurgie esthétique.
It feels like I'm floating.
J'ai l'impression de flotter.
It still feels wrong, like I'm letting Danny down or moving on from him.
Je me sens toujours mal, comme si j'abandonnais Danny ou que je passais à autre chose.
Uh, so... the reason I wanted to treat you to this is because it feels like we've gotten off on the wrong foot.
La raison pour laquelle je tenais à vous offrir ceci est parce que j'ai l'impression qu'on est parti du mauvais pied.
Oh, yeah. But when Danny works on my back, it feels more like a deep, rhythmic, stabbing motion, you know?
Mais quand Danny travaille sur mon dos, il ne se sent plus comme un profonde, rythmique, mouvement, vous savez?
This is what it feels like.
C'est ça que ça fait.
It feels like...
Comme...
When I go into these debates, it feels like I'm going into a Twilight Zone episode.
Ces débats me donnent l'impression d'être dans un épisode de Twilight Zone.
Hanna, the last thing I wanna do is get in the middle of two people who are going through divorce, and it's not just an invasion of privacy... it feels like a betrayal.
Je ne veux absolument pas me mettre entre deux personnes en plein divorce, et c'est plus qu'une intrusion de privée... ça a l'air d'une trahison.
Nothing really feels like it's in the right place.
Rien ne semble être au bon endroit.
I want him to see what it feels like to have everything he cares about destroyed... his company, his program...
Je veux lui faire sentir ce que ça fait de voir tout ce à quoi il tient détruit. Son entreprise, son programme...
You're here because you know what it feels like to lose someone.
Vous êtes ici car vous savez ce que perdre quelqu'un veut dire.
It's all about how she feels like she has to kill Alistair.
C'est à propos de comment elle se sent elle doit tuer Alistair. Qui?
It feels like the end of the world,
Ça ressemble à la fin du monde,
I wish you could be inside my body for one minute to know what it feels like to be me!
J'aimerais que tu sois dans mon corps une minute... pour savoir ce que c'est d'être moi!
And right now in this moment, I completely understand what it feels like to want to kill someone and feel nothing about it except satisfaction.
Et maintenant à ce moment, je comprends complètement ce qu'est de ressentir le fait de vouloir tuer quelqu'un et je ressens rien mis à part de la satisfaction.
Feels like responsibility, don't it?
Ça sent les responsabilités, pas vrai?
Since Sybil. died, I've forgotten what it's like to be with someone who feels about things as I do.
- Depuis la mort de Sybil, j'ai oublié ce que ça fait d'être avec quelqu'un qui pense comme vous.
Cos he feels like it.
Parce qu'il en a envie.
I know what it feels like. The way I felt last night...
Je sais ce qu'on ressent Ce que j'ai ressenti la nuit dernière...
I'm home, and it feels like I'm on another planet.
Chez moi, et j'ai l'impression d'être sur une autre planète.
What it feels like?
Ce que j'éprouve?
Your mom just feels like it's unlike you to walk away from something.
Ta mère a juste l'impression que ça ne te ressemble pas de t'éloigner de quelque chose.
It feels like ever since you got that phone, you've had no time for me.
On dirait que depuis que tu as ce téléphone, tu n'as plus de temps pour moi.
Now you're gonna learn what it feels like to earn.
Vous allez voir ce que ça fait de gagner sa vie.
Is this what it feels like to be you?
C'est ce que l'on ressent quand on est toi?
Dads want you to fall off straightaway so you know what it feels like, and if you get hurt, you won't fall off again.
Les papas veulent que vous tombiez tout de suite, pour savoir ce que ça fait. Et si vous avez mal, vous ne tomberez plus.
It feels like Gotham.
On ne sent pas juste dans une autre ville.
My chest feels like it's going to burst.
J'ai l'impression que mon coeur va exploser.
But now, it just feels like I made this happen.
Mais maintenant, j'ai l'impression que je suis responsable de ça.
It feels to me like you want me
Tu sais quoi? On dirait que
It just feels like everything I touch turns straight to shit.
C'est comme si tout ce que je touche tourne mal.
And I always wake up just before they put on the condom'cause it feels like I'm being suffocated.
Et je me réveille toujours juste avant qu'ils ne mettent le condom car je me sens suffoquer.
I understand what it feels like to be separated from the woman you love.
Je sais ce que c'est d'être séparé de la femme qu'on aime.
So, it feels soft like a breast.
C'est ça que ma peau est un peu plus rouge que d'habitude.
It still feels weird just throwing away his work like this.
Ça reste bizarre de juste jeter son travail comme ça. Ne t'en veux pas.
It feels less like a home and more like a war zone.
Pour moi c'est plus une zone de combat qu'une maison.
I mean, it feels like we just got her.
J'ai l'impression qu'on vient juste de l'avoir.
It's all about she feels like she has to kill her beast.
Ca parle de ce qu'elle a ressenti quand elle a du tuer une Bête.
Feels like it's the same guy that killed Miller Beck, but I don't have a picture or photo of the feather.
Je crois que c'est ce gars qui a tué Miller Beck, mais je n'ai pas de photo de la plume.
- It feels like they're cornering us. - You can't apply human logic. You're dealing with creatures from another dimension.
La logique humaine ne s'applique pas, ils sont d'une autre dimension.
It feels like I'm killing you.
J'ai le sentiment de te tuer.
I want you to know What it feels like to be sucker-punched.
Je veux que tu saches ce que ça fait d'être celui qui se ramasse les coups.
I don't want to make you nervous, but it kind of feels like there might be a pattern there, doesn't it?
Et... je ne veux pas te faire flipper, mais ça ressemble à un modèle, pas vrai?
It feels like I'm covered in molasses.
On dirait que je suis couvert de mélasse.
it feels so good 63
it feels right 28
it feels good 200
it feels like 63
it feels weird 32
it feels great 51
it feels wrong 33
it feels 74
like it or not 353
like it never happened 30
it feels right 28
it feels good 200
it feels like 63
it feels weird 32
it feels great 51
it feels wrong 33
it feels 74
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
it felt right 19
it felt so good 18
it felt great 21
it fell 21
it felt 25
it felt good 96
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
it felt right 19
it felt so good 18
it felt great 21
it fell 21
it felt 25
it felt good 96