It goes without saying tradutor Francês
161 parallel translation
It goes without saying that it is just as important for the State's Attorney to use the great powers of his office to protect the innocent as it is to convict the guilty.
Il va sans dire qu'un procureur se doit d'utiliser les pouvoirs de sa charge pour protéger l'innocent autant que pour confondre le coupable.
If I say "of course," it's because it goes without saying.
Parce que ça va de soi.
It goes without saying I'm proud of all of you.
Ecoutez-moi. Il va sans dire que je suis fier de vous tous.
It goes without saying, you really have no taste!
Y a pas à dire, t'as vraiment aucun goût!
It goes without saying that I'm coming to see the show.
Je pourrais venir cheztoi voir le spectacle.
You said "it goes without saying" before
Vous avez dit tout à l'heure : "il n'en est pas question".
It goes without saying, I don't agree with your proposal.
Il va de soi que je n'ai fait qu'une proposition.
"It goes without saying that the protection of our parliamentarians is ensured..."
" Il va sans dire que la protection de nos parlementaires est assurée,
It goes without saying.
- Ca va sans dire.
- It goes without saying.
Des ennuis circulatoires.
It goes without saying that it goes without saying.
Cela va sans dire. Il va sans dire que cela va sans dire.
It goes without saying. I would have had a better time if I had gone with Frasier.
Il va sans dire que j'aurais passé une meilleure soirée avec Frasier.
Nothing major... but it goes without saying, it was his fault!
Rien de grave. Mais il va sans dire que c'est sa faute!
It goes without saying, your business means more to them than Morse.
La Plymouth Trust. Tu importes plus pour eux que Morse :
And of course, it goes without saying that I would like to visit Tibet.
Et, cela va sans dire, j'aimerais aller au Tibet.
It goes without saying.
Évidemment.
It goes without saying.
Pas besoin de parler. Elles se savent.
My first novel, it goes without saying, was autobiographical.
Il va sans dire que mon premier roman était autobiographique.
'Cause it goes without saying that we can't turn him loose.
Pas question de le laisser filer.
And I think it goes without saying that we both want a man who is well... employed.
Et il est clair qu'on veut toutes les deux un homme qui soit bien... aisé.
And it goes without saying : Surveyors who came to Boel on a regular basis, knew our quality standards and demanded nothing less from us.
Et il va sans dire que les experts qui venaient régulièrement au Boelwerf connaissaient nos normes de qualité et n'en attendaient pas moins de nous.
It goes without saying, but the law shouldn't require it to go unsaid.
Ça va sans dire... mais la loi ne devrait pas contraindre à l'avouer.
It goes without saying.
Inutile de le mentionner.
It goes without saying that you're going to encounter the unexpected.
Il va falloir vous préparer à tout.
I think it goes without saying that we're all tremendously relieved.
Inutile de dire que nous sommes tous très soulagés.
It goes without saying, Bruce.
Cela va sans dire, Bruce.
It goes without saying that...
Cela va sans dire...
And it goes without saying, whatever happens to me, it happens to you.
Inutile de préciser que s'il m'arrive quelque chose, ce sera pareil pour vous.
The doctors don't know what to make of him. I think it goes without saying.
Les médecins ne savent pas quoi penser, ce qui n'est pas étonnant.
It goes without saying that my client is happy once more to be a free man.
Il va sans dire que mon client est heureux d'être un homme libre.
It goes without saying, Mr Darzac, that henceforth, in any case, following this account, by virtue of the powers vested in me, in other words, forthwith, you shall be provisionally released.
Pour M. Darzac, il va de soi, dorénavant, qu'en tout état de cause et en vertu des pouvoirs dont je dispose, c'est-à-dire dans l'immédiat, vous allez être remis en liberté provisoire.
And it goes without saying, it caused him to empty his bowels.
Et il va sans dire que cela a provoqué le vidage de ses intestins.
- It goes without saying.
Ça va de soi.
And it goes without saying you show deference and respect.
Et il va sans dire qu'il faut montrer déférence et respect.
Deep Powder is clearly a rehashing of the Lear paradigm, combined with elements of Aristophanes, and of course it goes without saying, Sheridan.
Deep Powder fait clairement référence au paradigme de Lear, combiné avec des éléments d'Aristophane, et cela va de soit de Sheridan.
It goes without saying, Mr. President.
Cela va sans dire, M. President.
It goes without saying that you will be placed under his command.
Il va sans dire que vous serez placé sous ses ordres.
It goes without saying on the eve of our attack. Every man will adopt a fighting spirit of extreme sacrifice.
Il va sans dire, à la veille de cette attaque, que chacun devra adopter un esprit de vainqueur et de sacrifice ultime.
I mean it goes without saying it's doesn't make any sense.
Cela va sans dire. Cela n'a aucun sens.
It goes without saying that you will each be part of the DNC media buy as you can see on page two.
Vous ferez tous partie du budget médiatique, comme il est dit en page 2.
It goes without saying that we'd cooperate...
Bien sûr, on coopérera...
Well, it goes without saying...
Cela va sans dire...
I guess it goes without saying, I wasn't about to sling some yogurt on an unconscious woman's feet.
Il va sans dire que je n'allais pas répandre du yaourt sur les pieds d'une jeune femme inconsciente?
Well, yes. When you use a deboning knife, it's to debone. Goes without saying, no?
quand on s'en sert d'un un couteau à désosser, c'est pour désosser.
That goes without saying, doesn't it?
Ça va sans dire, non?
And it pretty much goes without saying, that I'm out.
Et moi aussi, cela va sans dire.
I guess that goes without saying, doesn't it?
- Bonsoir.
That kind of goes without saying, doesn't it?
Cela va sans dire, non?
I don't know where it goes tower of sand that my tender love came to harvest tower of sand where my life began night without moon, river without water, flower without scent . It came saying my child!
tour de sable, quand ma vie a commencé nuit sans lune, rivière sans eau fleur sans parfum il disait, mon enfant, il disait au revoir et adieu
First of all, I just wanna say thank you. Which, of course, goes totally without saying, but I'm saying it anyway.
Déjà, je veux vous remercier, ce qui, bien sûr, se va sans dire, mais je le dis quand même.
Well, this goes without saying, but I'm gonna say it anyway.
Bon, cela va sans le dire mais je vais le dire quand même.