It goes away tradutor Francês
439 parallel translation
Hope it goes away by tonight.
J'espère que ça va passer.
The cut on his forehead - it goes away, then he has it again.
La coupure au front... Elle disparaît, puis revient.
Well, I hope it goes away before autumn.
Avant l'automne, j'espère.
Come on, quick, say it again before it goes away.
Dites-le encore avant qu'elle ne parte.
"Temporarily." Look, it... it-it goes away in how many hours?
- Ça disparaît en combien de temps?
I hope it goes away when James comes.
J'espère que ça passera avant que James n'arrive.
- It takes about 12 hours, then it goes away.
Ça disparaît en douze heures.
It sort of happens, and then it goes away.
Ça vient et ça s'en va.
You can do nothing in such cases, only wait till it goes away.
Et il n'y a rien à faire en ces cas-là. Il faut attendre que ça passe.
That's called feeling blue, and it goes away.
Ca s'appelle le cafard. Et ça s'en va!
Maybe it'll just keep on drifting till it goes away?
Elle va peut-être dériver puis partir?
Mademoiselle. It is pity that if it goes away, Mr. Poirot.
Quel dommage que vous nous quittiez!
It is pity that if it goes away, we had no time to talk.
Dommage que vous partiez. Nous avons à peine parlé.
It goes away for a while, then it comes back.
Ça part, et puis ça revient.
I don't properly understand it. But the cylinder it shoots out last, goes - swish - right away from the earth.
Je ne comprends pas bien, mais le dernier élément qui tire, propulse le projectile hors de la terre.
Take it away! There she goes, ladies and gentlemen.
La roue est prête pour trouver le numéro de l'annuaire.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Soudain, elle part en voyage et le laisse ici. Pourquoi?
Then you must see that he goes away while it is being done.
Arrange-toi pour l'éloigner du palais.
I'd like to be able to say I'm close to everything that goes on at Nassau, But why give it all away?
Je voudrais pouvoir dire que je suis proche de tout ce qui se passe à Nassau, mais pourquoi tout distribuer?
Don't lose it.. whenever dad goes away, he and mum write a similar paper so they'll reunite
Ne le perds pas, avant de voyager - mes parents font cela pour se retrouver
Then it goes away.
Et ça passe.
If it from goes away tomorrow, that will make us neither heat nor cold.
Avec son argent, il s'en fout. Tout le monde le hait aussi. S'il s'en va demain, ça nous fera ni chaud ni froid.
He always locks it up when he goes away for any length of...
Il la ferme toujours quand il part long...
Soon as I listen to the music, it just goes right away.
Dês que j'écoute de la musique, ça disparaît.
Let's give it to him, if he goes away, for good.
Donnons-les-lui, s'il nous laisse tranquilles pour de bon.
Once you " ve been around it, it never goes away.
Quand on s'en est approché, ça ne part jamais.
Run away ladies as soon as it goes.
Ouvrez! Vite!
It from goes away tomorrow.
Il s'en va demain.
It from goes away.
Elle s'en va.
I feel it who... from goes away.
Je la sens qui... s'en va.
Uh, you mean it just... It just goes away into nothing?
Il disparaît?
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
Au bout d'un moment il laisse tomber, il va ailleurs.
It only exists for a little while and then goes away.
Elles existent un moment puis disparaissent.
I could be a million miles away. If I look at another woman, it goes off like an alarm.
Si je suis à l'autre bout du pays et que je regarde une femme, elle sonne.
It sounds like that word never goes away from your mouth!
Le mot "oppa" est collé à ta bouche.
Then I take a shot and everything is beautiful. It all goes away.
Quand je me suis fait un shoot, tout devient beau.
It goes to the phantom of my late father that frightened the enemy away.
Il revient à mon défunt père qui a fait fuir l'ennemi.
Be at least 20 miles away when it goes off, hm?
Soyez au moins à 35 km lors de l'explosion.
I hope this dream, or whatever it is, goes away.
J'espère que ce rêve, ce truc, disparaîtra.
"'Maybe it'll go away "'But it never goes away.
"Ça passera peut-être". C'est jamais passé.
I'm Rick DeReyes. Away it goes! Trying to beat- -
Et c'est parti.
And I don't think it ever completely goes away.
Et elle ne te quitte jamais, à mon avis.
If it slips or falls or gets washed away by rain water, our satellite goes berserk.
S'il glisse, s'il tombe ou s'il est mouillé par la pluie, notre satellite devient fou.
Just when I think I've got it, visualized it, it just all goes away.
Quand je crois le visualiser, c'est là qu'il disparaît.
If it goes on like this, she will take you away for good.
Tu vois? Si ça continue comme ça, elle va t'emmener pour de bon.
But Arnold, it never goes away.
Mais, Arnold, ça ne s'en va jamais.
It never just goes away.
Il ne disparait jamais.
Yeah. It never goes away, does it?
Oui, j'ai gardé la forme.
♪ It changes as it goes. ♪ ♪ On and on away it grows. ♪ ♪ But it never disappears. ♪
il évolue avec le temps, il grandit avec le temps, mais jamais il ne disparaît,
That's not unusual. It sometimes never goes away.
On a souvent du mal á s'en défaire.
It never goes away.
Ça ne part jamais.