Makes sense to me tradutor Francês
440 parallel translation
It's just that it makes sense to me that way.
Ça me semble possible.
It makes sense to me, Mr. President.
C'est sensé, M. le président.
- Makes sense to me.
Ça tient la route. Je ne trouve pas.
Well, that makes sense to me.
Je comprends ça.
Makes sense to me, all right.
Ca me paraît parfaitement sensé.
What Vance says makes sense to me.
Ce que dit Vance se tient.
- Yeah, it makes sense to me too.
- Oui, ça me semble logique.
A syndicate makes sense to me.
Un syndicat, ça me paraît logique.
Makes sense to me. I'm afraid I'll talk in my sleep.
J'éspère que je ne parlerai pas dans mon sommeil.
- Somehow that makes sense to me. - Good.
- Ça me paraît assez logique.
- Makes sense to me.
- Ça tient debout.
- Makes sense to me.
- Eh ben, ça me paraît simple.
Makes sense to me, Cliffie.
Ça me paraît juste, Cliff.
- Makes sense to me.
Ça tient la route.
- It makes sense to me.
Pour moi, si.
No, it actually makes sense to me. Only the power of thought could explain what has been happening, especially out here. Thought is the essence of where you are now.
Je n'écarte pas la possibilité que vous deux, et le conseiller Troi, soyez surmenés et donc sujets à des hallucinations.
No, it actually makes sense to me.
Non, en fait, je commence à comprendre.
Only this recording makes sense to me.
La seule chose où je voie un sens. Le mien.
I don't know about you Earl, but that makes sense to me. Let's get the hell out!
Je sais pas pour toi, Earl, mais moi, ça me va.
Well... makes sense to me.
- Moi, je trouve ça normal.
Okay. That all makes sense to me.
Je comprends.
It makes sense to me.
Ma vie a un sens.
Makes sense to me.
Pas idiot.
Makes sense to me.
Je ne trouve rien à redire.
What makes sense to me now is to be with him, to look after him...
Je dois rester auprès de lui. Pour veiller sur lui.
What Buck's been saying doesn't sound so foolish to me. Most of it makes sense. And I'll take the rest on faith.
Presque tout ce que Buck a dit est assez raisonnable et pour le reste, je le crois sur parole.
This makes less sense to me than it does to you. Must be a mistake.
Ça me sidère plus que vous.
It makes no more sense to me than Chinese music.
Pour moi, c'est aussi clair qu'un opéra chinois.
It even makes sense to believe in me now.
C'est logique de croire en moi, maintenant.
It makes sense that... They wouldn't come to me unless they needed something bad enough.
Autrement, ils ne viendraient pas me voir.
Now, to me, that makes sense.
Voilà mon avis.
Well, then, why didn't he contact you? It makes no sense to me.
Cela ne tient pas debout!
Really, the local mayor makes more sense to me. He says the disturbances are caused by subterranean waters... electric currents, atmospheric pressure, sunspots, earth tremors, et cetera.
Le maire du coin est plus dans le vrai quand il se plaint des sources souterraines, de la pression atmosphérique, des taches solaires ou des secousses sismiques!
He makes perfect sense to me.
Son raisonnement se tient.
It makes perfect sense to me. Where does she keep her money in this bag?
Où mettait-elle son argent?
Makes more sense for me to be busting their heads, than busting yours.
Vaut mieux taper sur leurs gueules que sur la tienne.
The only time this plan makes any sense to me is when I'm drunk.
Il faut que je sois bourré pour trouver un sens à ce plan.
Then it makes no sense to me at all.
Dans ce cas, je renonce à comprendre.
She has to see me wave. Makes sense, doesn't it?
Il faut bien qu'elle puisse voir mon signe!
So until you can tell me something that makes one ounce of sense, then we're all going home, and that's all there is to it.
À moins que vous n'ayez un autre argument, on rentre chez nous.
Oh, not that climbing the Widowmaker makes any sense to me at all.
Mais Mike était sensée. Escalader le Widowmaker n'est pas sensé.
It makes no sense to me.
Pour moi, tout cela est insensé.
So, um, the only plan that makes sense is to give it to Bud and me.
Donc le seul plan qui tienne, c'est de nous le donner à Bud et moi.
I worked my ass offto make enough money to provide you with a good life, and you owe me a reason that makes sense.
J'ai travaillé dur pour gagner assez afin que tu aies une vie agréable, et tu me dois une raison logique.
Makes sense to me.
Ça me paraît logique.
- It makes sense to me.
- C'est logique.
Makes sense to me.
- Ça me paraît logique.
This makes a hell of a lot of sense to me, boy.
En tout cas, ça, c'est clair pour moi.
Makes perfect sense to me.
Tout se tient.
It makes perfect fucking sense to me.
Ça a beaucoup de sens.
Pearce, this will make no sense to you, as it makes no sense to me, but the moment I saw Lady Celia I was captivated by her.
Pearce, tu ne comprendras sûrement pas. Moi aussi je ne comprends pas. Mais, dès l'instant où je vîs Lady Celia, je suis tombé sous son charme.
makes sense 494
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
makes 54
makes perfect sense 29
makes no sense 58
makes no difference 46
makes me sick 33
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
makes 54
makes perfect sense 29
makes no sense 58
makes no difference 46
makes me sick 33