Managed tradutor Francês
7,250 parallel translation
- And, er... I've managed to fix the lavatory without cutting me finger off.
J'ai réparé les toilettes sans me couper un doigt.
You managed to escape one maze but fate won't always favour you.
Tu t'es sorti d'un labyrinthe mais ta bonne étoile n'est plus là.
Just that she was in love with her captor and somehow managed to escape from his dark and crazy dungeon.
Seulement qu'elle était amoureuse de son geôlier et qu'elle a réussi à s'échapper de son donjon maléfique.
No, I could've managed that. No, I'm...
J'aurais pu gérer ça seul.
You're asking me to believe that Max somehow got the information about the Urca out of this man's head, murdered him and then one of her own girls, and then somehow managed to convince Captain Flint and the rest of his crew
Vous me demandez de croire que Max a, je ne sais comment, su pour l'Urca grâce à cet homme, qu'elle l'a assassiné avec une de ses filles, et qu'elle aurait réussi à convaincre Flint et son équipage
I believe somehow she managed to convince the island it had disappeared.
Je pense qu'elle a réussi à convaincre l'île qu'il avait disparu.
So I managed to squeeze 48 hours with Dani out of Felicia.
Donc j'ai négocié pour avoir encore Dani avec nous pour 48 heures.
You managed to get rid of quite a lot of rosehip syrup.
Tu as réussis à te débarrasser de beaucoup de sirop.
I managed to find quite a few spare pairs of knickers for Marcy.
J'ai réussis à trouver quelques culottes supplémentaire pour Marcy.
Sister Julienne and Nurse Mount only managed one each.
Soeur Julienne et Nurse Mount en ont géré seulement un chacune.
Have you managed to prepare any food for Neil today?
Avez-vous préparé quelque chose à manger pour Neil aujourd'hui?
I managed to find a council nursery space for Maureen Gadsby's
J'ai trouvé une place en pouponnière pour le fils de Maureen Gadsby.
But the antenna and the blood, really... managed to seal the breach in my suit... which kept me alive... even though the crew must have thought I was dead.
Mais l'antenne et mon sang ont scellé la brèche dans ma tenue et m'ont sauvé la vie. Alors que l'équipage me croyait mort.
Do tell us, Ross, how we managed to lose the war!
Racontez-nous, Ross, comment nous avons réussi à perdre la guerre.
IN OTHER ROOM : Don't need no help, managed fine till now.
J'ai pas b soin d'aide, je m'débrouille très bien.
Because of a series of... bad investments that my fucking money guy let me talk him into, I've managed to lose over $ 200 million.
Par une série de... mauvais investissements que mon chargé d'affaire m'a laissé faire, j'ai perdu plus de 200 millions de dollars.
And my hope is that once I have successfully managed the defense of Paris, and the defeat of the Northmen, and gained a new and high reputation, you will look again at my proposal.
Et j'espère que quand j'aurai assuré la défense de Paris, la défaite des Norrois, et acquis une nouvelle et bonne réputation, vous reconsidérerez ma demande.
I confess to you that Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, but with God's help, I managed to resist the devil's snares.
Je vous avoue que la reine Kwenthrith a tenté d'utiliser ses ruses de femme sur moi, mais avec l'aide de Dieu, j'ai réussi à résister aux pièges du diable.
Let me say this to you, no Saxon king has ever managed to hand over their kingdom peacefully and successfully to their son and heir.
Laisses moi te dire une chose, aucun roi Saxon n'a jamais réussi à léguer paisiblement son royaume à son fils et héritier
No, but other people have managed to get past things like this.
Non, mais d'autres personnes ont fait en sorte de surmonter ces choses dans le passé.
Wanted to see how last night's bridge accident was being managed.
Je voulais voir comment l'accident du pont de la nuit dernière était géré.
I'd finally managed to summon her and I cannot now remember how I did it.
J'arrive enfin à l'invoquer et je ne peux me rappeler comment j'y suis parvenu.
We've met so many people who've managed to balance their faith and their sexuality.
On a rencontré un tas de personnes qui ont réussi à combiner leur foi et leur sexualité.
I actually stage managed a little bit after college, but I don't know, i felt adrift.
J'ai été régisseuse pendant un temps, après la fac, mais... Je ne sais pas.
And after one of his standard lectures on the impact of luck and random chance, he managed to pick the winning number on his first spin.
Et après le sermon habituel sur l'impact du hasard et de l'aléatoire, il a choisi le numéro gagnant dès le premier tour de roue.
It was a matter of chance they arrived in the US as children and managed to raise a family in
C'est une chance pour eux qu'ils soient arrivés très jeunes aux États-Unis et qu'ils aient pu fonder une famille à
We have managed to trick them! Their cannons have been swerved.
Nous les avons bernés, ils ont tourné les canon.
But Escobar has always managed to stay one step ahead of us.
Mais Escobar aura toujours un temps d'avance sur nous.
I've got dozens of wiretaps, but I've only managed to seize about ten kilos in the last month.
J'ai placé des dizaines de micros, mais on n'a pu saisir que dix kilos.
He's managed to secure some very effective bargaining chips.
Il a réussi à s'assurer une bonne base de négociation.
No matter what they threw at him, he always managed to keep his temper in line and, arguably equally important, his mustache.
Peu importe ce qu'ils lui faisaient subir, il a toujours réussi à garder son sang froid et, probablement de la même manière, sa moustache.
So Alexander has managed to remove your gray leggings?
Donc, Alexander a réussi à enlever ton legging gris?
He hasn't had any money to speak of since I closed his account a few years ago, yet he managed an uprising.
Il n'a plus un sous en poche depuis que j'ai fermé son compte, il y a quelques années, et pourtant, il a organisé un soulèvement.
Malcolm hasn't had any money to speak of, yet he managed an uprising.
Malcolm n'avait pas d'argent, pourtant il a créé un soulèvement.
We've managed to survive a long time... much longer than you, I might add... and we didn't do it by playing nice.
Nous avons survécu pendant longtemps... plus longtemps que vous d'ailleurs, je pourrais ajouter... nous ne faisons pas cela en jouant gentiment.
I managed to get some information from Ruth.
J'ai réussi à obtenir des informations de Ruth.
You still haven't managed anything at all, hmm?
Tu n'as rien pu manger?
Markus said you managed to eat something.
Markus a dit que tu avais pu manger.
Unfortunately, neither you nor Niklaus managed to make that list. Huh!
Malheureusement, ni toi ni Niklaus n'en faites partie.
My only question is how you managed to call 911 with your hands tied.
Un cas édifiant. Comment vous avez réussi à appeler les secours avec les mains liées?
I managed to divert near on 1,000 pounds over the last two years.
J'ai réussi à détourner près de 1000 livres au cours des deux dernières années.
It does... somehow he managed to take all the fun out of it.
Oui, mais il a réussi à en enlever tout le plaisir.
For a man cocooned with his books, you managed quite a sunburn.
À passer votre temps dans les livres, vous avez un sacré coup de soleil.
In addition, I managed to have the German stay with us.
Et j'ai fait en sorte que l'Allemand puisse rester ici.
Managed to kill a lot of people?
Chargé de tuer un grand nombre de personnes?
I've never managed to do anything nice with the house.
J'ai jamais reussi a faire quelque chose d'agreable a la maison.
I managed on my own.
Je me debrouillais toute seule.
Managed to snag one of the deadheads that took them down.
On a réussi à attraper un des zombies qui les ont tués.
No, clearly you've managed to fuck her up in just six weeks of working with her.
Non, clairement, en six semaines, t'as tout foutu en l'air.
Congratulations, you've managed to make the useful fun.
Félicitations, vous avez réussi à joindre l'utile à l'agréable.
We managed to swim ashore.
Nous sommes parvenu à nager jusqu'au rivage.