My choice tradutor Francês
2,458 parallel translation
It's my choice, I can if I want to. No, don't.
- Je peux attendre, si je veux.
It's my choice.
C'est mon choix.
It was my decision and my choice I made.
C'était ma décision et mon choix.
Wasn't really my choice.
C'était pas vraiment mon choix.
I made my choice, Sam, months ago.
J'ai déjà choisi, Sam, il y a des mois.
It's no longer my choice.
Je n'ai plus le choix.
Yeah. I had a barney with my mum over my choice of phone tariff.
Je me suis engueulé avec ma mère pour choisir mon forfait de portable.
And my choice is... to take shit-loads of acid.
Et je choisis... de prendre des tonnes d'acides.
And I'm gonna make my choice as I always do, at random.
Je vais choisir comme je le fais toujours, au hasard.
It could hardly be my choice what with me not being the King.
C'est pas le mien, c'est sûr. Je suis pas le roi.
Because that's my choice.
Parce que c'est mon choix.
Whether I cry or not is my choice.
c'est votre décision.
This was my choice.
C'était mon choix.
Peggy, this is my choice.
Peggy, c'est mon choix.
I've made up my mind to stop performing, and my choice to replace me at the Fugue would be Nina.
J'ai pris ma décision de l'arrêt de l'exécution, et mon choix de me remplacer à la fugue serait Nina.
My choice? My only choice is easy.
J'ai un choix très limité.
Well, it is my choice, isn't it?
Eh bien, c'est mon choix, n'est-ce pas?
My choice :
Mon choix :
It wasn't my choice!
Ce n'était pas mon choix!
I can't get this thought out of my head if Mum had the choice I'd be on that bed, not him.
J'arrive pas à m'enlever un truc de la tête. Si Maman avait le choix, c'est moi qui serais dans ce lit.
He said that he had no choice but to put it on my permanent record, and that I'm suspended for a week.
Il a dit qu'il n'avait pas d'autre choix que de le mettre dans mon dossier, et que je suis suspendue pour une semaine.
Well, it was your choice to skip the preliminary consultation in my office.
C'est toi qui as refusé la première visite au cabinet. Tout le monde m'a dit :
My only other choice is the police, and I don't think anyone wants to see that baby born in jail, now do they?
Sinon, je devrai aller à la police. Mais on ne veut pas voir naître son enfant en prison, n'est-ce pas?
It's my pleasure, Maggie, really, but I didn't have a choice, did I?
Ça me fait plaisir, Maggie, mais avais-je le choix?
That's my new thumb ring. How choice is that?
C'est ma nouvelle bague de pouce, ça déchire, non?
He's free because of a choice my colleague, Frank Waters, made when he destroyed that document.
Il est libre à cause du choix que l'un de mes collègues, Frank Waters, a fait, quand il a détruit ce document.
Turning over a destroyed document is not a choice, Lindsay, it's my job.
Trouvé un document détruit n'est pas un choix, Lindsay, c'est mon travail.
Who the hell will they phone? To explain why I chose Tijssen as my diplomatic title broker it's because Colin Evans, my preferred choice, could not deliver.
Pour expliquer pourquoi j'ai choisi Tijssen comme mon courtier en titre diplomatique c'est parce que Colin Evans, mon premier choix, n'était pas disponible.
Look, it`s, um, it`s a choice I made 20 years ago that l`ll live with the rest of my life and at times he`s been really great.
Écoute... j'ai fait ce choix il y a 20 ans et je dois vivre avec jusqu'au bout. Par moments, il était super.
My sister left me no choice.
Ma sœur ne m'a pas laissé le choix.
Yeah, well, the reporter showed up at my house, so I didn't have much choice.
La journaliste est venue chez moi, j'ai pas trop eu le choix.
My head made the choice to end things with Matty but my heart, my heart was still waiting for the chance that my head might... reconsider.
Ma tête avait fait le choix d'en finir avec Matty, mais mon coeur, attendait toujours une chance que ma tête puisse... changer d'avis.
My head made the choice to end things with Matty but my heart, my heart was still waiting for the chance that my head might... reconsider.
Ma tête a décidé de rompre avec Matty mais mon cœur, mon cœur espérait toujours que ma tête change d'avis.
Although my weapon of choice is sambuca.
Même si mon arme de prédilection est le Sambuca.
It's not my first choice'cause it doesn't work as fast as Heparin, but if you insist on leaving, that's... the best I can do.
Ce n'est pas mon premier choix car ça n'agit pas aussi vite que l'Héparine, mais si vous insistez pour partir, c'est... le mieux que je puisse faire.
If someone had given me the choice between an eight-by - eight in goladand and a chance in the wild with a gun in my hand, I know which one I would've picked.
Si quelqu'un m'avait donné le choix Entre une cellule 4 par 4 à Golaland, et avoir une chance dehors avec un flingue à la main, je sais ce que j'aurai choisi.
No, because that's not my only choice.
Non, car ce n'est pas mon seul choix.
I don't have a choice. Our national security has been compromised. I'm just trying to do my part to repair the breach...
Je n'ai pas le choix notre securité national a été compromise j'essaye juste de faire ma part pour reparer les degats pour mon pays et ma conscience pour ton pays et ta conscience?
Still my first choice for an ankle tattoo.
C'est ce que je choisirais pour un tatouage.
Hawaii is my first choice.
Hawaï est mon premier choix.
Oh, my God! That was my first choice, too.
C'était mon premier choix aussi.
But just give me your answer before she gets here,'cause she's my second choice.
Mais donnes-moi une réponse, avant qu'elle n'arrive, parcequ elle est mon second choix.
Because water is my weapon of choice.
Parce que l'eau est mon arme de prédilection.
I was so upset when he kicked the bucket, I had no choice but to drown my sorrows.
Quand il a avalé sa chique, j'ai dû noyer mon chagrin.
I really couldn't have picked a better choice for my favorite ex-girlfriend.
Je n'aurais pas pu demander mieux pour mon ex-copine préférée.
That would've been my first choice regardless.
C'est aurait été mon premier choix indépendamment.
You're not my first choice, but I need you to go on as Peter. Oh, gosh.
Tu n'es pas mon premier choix, mais joue Peter.
Worst-case scenario, my aunt and my father will have no choice but to close the factory.
Dans le pire des cas, ma tante et mon père n'auront d'autre choix que de fermer l'usine.
And that's why I go to The Breast Choice for all my pregnancy needs.
- Oui! C'est pour ça que je vais chez Bonne tétée pour tous mes besoins de grossesse!
When they killed my husband, whom I love very much, I had no choice.
Quand ils ont tué mon mari, que j'aimais beaucoup, je n'ai pas eu le choix.
Well, you withdraw your support you leave me no choice but to withdraw my support.
Si vous nous retirez votre soutien, vous ne me laissez pas d'autre choix que de vous retirer le mien.
choices 35
choice 102
my childhood 17
my children 298
my child 708
my chest 45
my character 16
my chair 17
my chest hurts 24
choice 102
my childhood 17
my children 298
my child 708
my chest 45
my character 16
my chair 17
my chest hurts 24