My heart hurts tradutor Francês
72 parallel translation
- My heart hurts for you.
- Mon cœur souffre pour vous.
My eyes hurt, my heart hurts.
Mes yeux et mon cœur me font mal.
- My heart hurts.
- J'ai mal au coeur.
No, my heart hurts.
Non, j'ai mal au coeur.
- My heart hurts!
- J'ai mal au coeur!
My heart hurts, my heart hurts.
J'ai mal au coeur, j'ai mal au coeur.
My heart hurts Where?
Mon cœur me fait mal...
But when I see them sway My heart hurts! Eating that scrap-crap
Je dois t'avouer Quand je les vois se pencher ça me fait mal de les voir récupérer pour se nourrir
My heart hurts, I feel like I'm suffocating, the heat, I can hardly stand it.
Mon coeur me fait mal, je suis oppressée. Cette chaleur... je n'en peux plus.
But, Dad, my heart hurts.
Mais j'ai mal au cœur.
If my heart hurts this much, then how would your parents feel?
Si mon coeur a si mal, alors que doivent ressentir vos parents?
My heart hurts... listening to your cruel words...
C'est... mon coeur... en entendant... vos mots si cruels...
My heart hurts every day for him.
Mon coeur le pleure chaque jour.
My heart hurts.
Mon cœur me fait mal.
My heart hurts.
J'ai mal au cœur.
My heart hurts...
Je souffre du cœur.
My heart hurts, but I just ran from the parking lot.
J'ai mal au cœur, j'ai couru depuis le parking.
Because my heart hurts.
Mon cœur saigne.
My heart hurts!
J'ai le coeur brisé!
- My heart hurts, I love you so much.
- Je t'aime tellement.
I can say things like "My heart hurts"...
Je peux dire des choses comme "Mon cœur fait mal"...
My heart hurts.
Et mon coeur me fait mal.
You probably don't know how much it hurts, my broken heart.
Tu ne savais probablement pas comme il est terrible de trahir un amour!
- Your "a lot" hurts my heart.
- Ce "bien" me crève le coeur.
Well, it hurts my heart to tell you, but if I don't, who will?
Mon coeur se serre en te disant cela, mais si je ne le fais, qui le fera?
Well, hurts my heart a bit, but here goes.
Bon, ça me fend le cœur, mais voilà.
Though you can't see the pain in my heart Oh, oh, how it hurts
Vous ne voyez pas la douleur dans mon cœur Mais comme ça fait mal!
- It's my heart, and it hurts.
- C'est mon coeur et ça fait mal.
This hurts me in my heart.
cela me blesse Ie cœur.
But I feel pain in my heart, and it hurts a lot.
Mais j'ai une douleur au coeur, et j'en souffre terriblement.
When someone screams, it hurts my heart.
Quand quelqu'un crie, il blesse mon coeur.
But it hurts here, inside my heart.
Mais l'angoisse m'étreint.
He calls me names so hard and bad it hurts my heart more than it hurts my crack, and he don't stop there.
Il me donne des noms atroces qui me blessent plus le coeur que le sexe. Et il ne s'en tient pas là.
It hurts my heart to see a kid that has so much potential.
Ça me fait mal au ventre... de voir un jeune aussi doué.
It hurts when I breathe. Could it be my heart?
C'est douloureux quand je respire, c'est mon cœur?
My heart hurts
J'ai mal au cœur.
That hurts my heart.
Ca me remue le coeur.
Oh, God, it just hurts my heart to think of her.
Ca me fait mal au coeur de penser à elle.
The whole thing hurts my heart.
Toute l'histoire me fait mal au coeur.
My heart... it hurts
Mon coeur... ça fait mal.
Breaking my heart If the stranger hurts me
Si l'étranger me blesse,
You know what hurts me worse, right to my heart?
Tu sais ce qui me fait le plus mal?
It hurts my heart.
Ça me fait mal au coeur.
You know what hurts me worse, right to my heart?
Tu sais ce qui me blesse le plus? Droit au coeur?
... in my heart and it hurts...
... dans mon coeur et ça fait trop mal...
I love her more than I love my own heart, which is why it hurts me to...
Je l'aime plus que je m'aime moi-même. C'est pour ça que ça m'attriste de...
His heart rate's become irregular. My chest hurts.
Un rythme cardiaque irrégulier.
No, no, my heart actually hurts.
Mon cœur me fait vraiment mal.
It hurts my heart.
Mon coeur saigne.
Really, my heart hurts.
Qu'est-ce que tu fais?
I'm so scared right now that I can't breathe. Now, because of No Eun Seol, my heart hurts.
Alors ressaisis-toi.