My sword tradutor Francês
1,377 parallel translation
- My sword broke.
- Mon épée se brisa.
- Well, you'll not have my sword!
- Eh bien, vous n'aurez pas mon épée!
Here is my sword.
Voici mon épée.
Retreat or I shall pierce you with my sword.
Arrière ou je frappe.
You'll put down your rock, and I'll put down my sword... and we'll try and kill each other like civilized people?
Sans votre pierre, sans mon épée et nous essayons... de nous tuer comme des gens civilisés?
I need you to guide my sword.
Tu dois guider mon épée.
Guide my sword.
Guide mon épée.
I assure you, my sword will be broken in two before it will be surrendered.
Je vous l'assure, mon épée sera cassée en deux avant que je ne me rende.
My sword!
Mon épée!
My armor, my sword.
- Mon armure, mon épée.
And if your king were here... I'd kneel before him and offer him my sword.
Et si votre roi était là, je m'agenouillerais devant lui et je lui donnerais mon épée.
I cannot strike him down He found my sword
Je ne puis l'immoler ll a trouvé mon épée!
- I shall speak with my sword.
- Ma fière épée va vous répondre.
She loves my sword, begs him stay.
Si vous continuez il va rendre sa lame. - Toi!
My sword has gone to sleep.
J'ai des fourmis dans mon épée. Soit!
Not even my sword.
Pas même d'épée.
My sword's a bit long, I'm sorry!
Pardon, mon épée est trop longue.
Damn, she's got my sword
Elle attire tous les sabres vers elle.
You take my sword I'll fight you with barehands
Prends mon sabre, mes mains nues me suffisent.
Don't stop You get excited when I wave my sword?
Mon sabre t'excite?
If you hadn't grabbed my sword, we'd be in Sherwood now.
Si tu n'avais pas attrapé mon épée, nous serions déjà à Sherwood.
And why are you armed with my sword, sir?
Pourquoi portez-vous mon épée?
Answer for you acts or my sword will go through you.
Reconnaissez votre crime! - D'où viennent ces cris? - Vous n'avez donc pas de coeur?
But this trick will get you nowhere, you scoundrels. Your guile is nothing against my sword.
Le ciel n'a pas encore créé celui qui fera un lâche de don Quichotte de la Manche!
Because, although I'm not afraid of any danger, I'm suspicious thinking that one of that wretched devices can stop me from becoming famous thanks to my courage and the blade of my sword.
En d'autres termes, bien que je n'aie peur de rien, il est effrayant de savoir qu'un instrument démoniaque puisse me voler la reconnaissance qui me revient.
Watch my sword!
Prends garde à mes lames!
Get me my sword.
Tu parles!
It's the sword that holds the key to my power.
Il est l'épée qui détient la clé de mon pouvoir.
Let my words be strong and biting for my cause. Stronger than a steel knife, sharper than the sharpest sword.
Que mes paroles soient dures, sévères et sans pitié, comme une épée de damas.
So when the key is in my niece's hand, I want your sword in Conan's heart.
Quand ma nièce aura la clé, plante ton épée dans le cœur de Conan.
It even chipped my ceramic sword!
Ça a écorné une lame en céramique.
Get my peach-wood sword.
Amène mon épée de bois.
This sword has been in my family for five generations.
Cette épée est dans ma famille depuis cinq générations.
Tell me one thing, where is my father's sword?
Dis-moi une chose. Où est l'épée de mon père?
I got the sword of Socrates hanging over my head, and she wants me to buy milk.
L'épée de Socrate va me couper la tête et elle veut que j'achète du lait.
When the six-fingered man appeared... and request a special sword... my father took the job.
Lorsque l'homme aux six doigts... lui demanda une épée spéciale, mon père accepta le travail.
But if on my page of fate it be written that I must die on the enemy's sword if I must die on the enemy's sword with my last breath my thoughts will be of you
Mais si dans la page de mon destin il est ecrit que je sois au nombre des victimes transperce par le fer de l'ennemi si je suis transperce par le fer de l'ennemi... ... a mon dernier soupir ma pensee sera pour toi
Last night, when you took Martin's sword in my stead... you broke the cursed chain that has bound me for 200 years.
La nuit dernière, quand Martin vous a frappé à ma place, vous avez brisé la chaîne maléfique qui me retenait depuis 200 ans.
Now, if he steals that sword, he'll go back to my time, and I'll be stuck here forever.
Dés qu'il aura volé cette épée, il retournera à mon époque, et je serai piégé ici pour toujours.
You know, I used to think of myself as a white knight in shining armor with a sword in my hand. I was gonna strike down evil. I was gonna preserve the good.
Je me prenais pour une sorte de chevalier en armure, armé de son épée et déterminé à terrasser le mal et à protéger le bien.
Oh, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right.
Puissent leurs corps les rejoindre, mon cher suzerain... avec le sang, l'épée et le feu pour regagner vos droits.
You should recognize... my Teacher's sword-play.
Vous devriez reconnaître le style de mon maître.
This sword a traitor gave to the true if it will not serve against my foe let it avail against my friend
Cette épée que l'homme confiant a recue d'un fourbe si elle ne vaut rien contre l'ennemi alors qu'elle serve au moins contre l'ami!
I shall never fear my father's sword.
L'épée de mon père ne me fait pas peur.
Your sword is in front of my neck.
Ton épée est sur mon cou.
Buddha as my witness, I, Yau Mo-yin, swear with this sword, that I will rescue Yang's children to safety.
Dieu sacré, moi, Yau Mo-yan, je jure sur cette épée de sauver les enfants de Yang.
My Ferris's sword is in his hand!
De mon Ferris c'est l'épée qu'il tient!
Watch my Mo Yan Sword.
Reçois donc les lames Mo Yan.
My king, quickly give me your precious sword.
J'en peux plus.
My king, quickly give me your precious sword.
Donnez-moi votre épée.
Watch my sword
Goûte à mon épée!