English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / My worst nightmare

My worst nightmare tradutor Francês

147 parallel translation
It was my worst nightmare.
Ce fut mon pire cauchemar.
Waking up without my penis is my worst nightmare.
Me réveiller sans mon pénis, ça, c'est mon pire cauchemar.
My worst nightmare involved a pack of rabid wolves.
Dans mon pire cauchemar, il y a une meute de loups enragés.
This is my worst nightmare.
Un cauchemar, oui!
This- - This is like my worst nightmare.
C'est un véritable cauchemar.
Even my worst nightmare was never like this place.
C'est pire qu'un cauchemar, ici
- This used to be my worst nightmare.
Il y a deux jours, ça m'aurait semblé un cauchemar.
It was like somebody wrote down my worst nightmare... ... and then charged me $ 32 to see it.
Quelqu'un a noté mon pire cauchemar... et m'a fait payer 32 $ pour le voir!
My worst nightmare. And soon to be yours.
Mon pire cauchemar... et bientôt le tien.
I feel I'm trapped in my worst nightmare.
Je vis un vrai cauchemar.
I just woke up from my worst nightmare : resembling my sister.
Je viens d'émerger de mon pire cauchemar, celui de ressembler à ma sœur.
THIS IS MY WORST NIGHTMARE.
Quel cauchemar!
You're my worst nightmare.
Tu es mon pire cauchemar.
- This is my worst nightmare.
- C'est mon pire cauchemar.
Tina shows up here, and I think, " My God, this is my worst nightmare.
- C'était pas ma faute. - Oh non, tu as perdu le chien?
Enter my worst nightmare.
Bienvenue dans mon cauchemar.
You're my worst nightmare. My bad angel.
Tu es mon pire cauchemar.
Yeah, stuck in a closet with Alec - you're pretty much describing my worst nightmare.
Être coincé dans un placard avec Alec, je crois que c'est mon pire cauchemar.
This is the last thing I wanna do. Being a cop like you and Grandpa that's my worst nightmare.
Je ne voudrais jamais être flic comme toi et Grand-père, c'est mon pire cauchemar.
Michael, this is my worst nightmare.
Michael, c'est mon pire cauchemard.
That is my worst nightmare.
C'est mon pire cauchemar.
my worst nightmare!
mon plus horrible cauchemar!
So you go behind my back and turn into my worst nightmare.
Donc tu vas derrière mon dos et tu en fais mon pire cauchemar.
It was always my worst nightmare when Frank was on the police force that I'd get some call from the hospital.
C'était toujours mon pire cauchemar quand Frank était dans la police. Je redoutais de recevoir un coup de téléphone de l'hôpital.
Look, I'm sorry, but you have to understand, you abandoning me is my worst nightmare.
Ecoute, je suis désolée, mais il faut que tu comprennes : que tu m'abandonnes, c'est mon pire cauchemar.
You were always my worst nightmare.
Vous étiez mon pire cauchemar.
It's my worst nightmare.
C'est mon pire cauchemar :
Would somebody please tell me why my worst nightmare is coming true? !
Quelqu'un pourrait me dire pourquoi mon pire cauchemar est en train de se réaliser?
Well, I'm trapped in the gym with everybody but my only two friends in the school, so other than this being my worst nightmare ever, yeah, I'm okay.
Je suis emprisonné dans le gymnase avec tout le monde sauf mes deux meilleurs amis, Mis à part le fait que c'est mon pire cauchemar, ça va
Lieutenant, way to survive what I think may be my worst nightmare.
Lieutenant, vous avez survécu à ce que je pense être mon pire cauchemar.
Well, my worst nightmare has rats in it.
Dans mon pire cauchemar il y a des rats.
Meet my worst nightmare.
C'était mon pire cauchemar.
This was my worst nightmare, when you first came to live with us, that Seth would follow you somewhere and get hurt.
C'était mon pire cauchemar. Quand tu es venu pour la première fois vivre chez nous. Que Seth te suive quelque part et soit blessé.
Any of those would be my worst nightmare but, if I had to pick one, I guess I hope she gets robbed.
Ceux sont mes pires cauchemars. Mais si je dois en choisir un, je préfère qu'elle se soit fait volée.
Colleen, but she'S... holy... that woman was my worst nightmare.
Colleen, mais elle est... Bon sang... Cette femme était mon pire cauchemar.
I was passive, you know, and I think that's my worst nightmare.
J'étais passive, vous voyez, et je crois que c'est mon pire cauchemar.
This is my worst nightmare.
C'est mon pire cauchemar.
It's always been my... my worst nightmare, what I'm scared of the most.
Ça a toujours été... mon pire cauchemar, ce que je craignais le plus.
My worst nightmare.
Mon pire cauchemar.
It was my worst nightmare come true :
Mon pire cauchemar devenait réalité :
That's like my worst nightmare.
- On dirait mon pire cauchemar.
- My worst nightmare!
- Mon pire cauchemar!
I just had the worst nightmare of my entire life.
Je viens de faire le pire cauchemar de ma vie.
My worst nightmare's come true.
Le cauchemar.
In the movies they say "Make my day" or "I am your worst nightmare".
- C'est juste un chauffeur de taxi. Au cinéma ils disent "fais-moi plaisir" ou "je suis ton pire cauchemar".
It's a never-endin'cat-gut nightmare is what it is... not to mention the worst rental decision... of my life.!
Un cauchemar sans fin pour boyaux de chat! C'est aussi le pire choix de locataire de toute ma vie!
I THINK HE SENSES MY BAD-BOYNESS. YEAH, ERIC, YOU'RE A PARENT'S WORST NIGHTMARE.
T'es le cauchemar des parents.
That's gotta be my all-time worst nightmare.
Les abeilles, c'est mon pire cauchemar.
It's not my worst nightmare.
- Non, pas le pire.
I'm my own worst nightmare, that it? Huh?
Je suis mon pire cauchemar, c'est ça?
This is my father's worst nightmare.
C'est le pire cauchemar de mon père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]