Nightmare tradutor Francês
6,464 parallel translation
This is a nightmare, and nightmares end.
C'est un cauchemar, et les cauchemars ont une fin.
This is like a nightmare and I can't wake up.
C'est comme un cauchemar et je ne peux pas me réveiller.
Nightmare.
Quel cauchemar.
This building's been a nightmare.
Cet immeuble est un cauchemar.
She had a, um... a nightmare.
Elle a fait un... Elle a fait un cauchemar. Somnambulisme?
And I understand it's tough from time to time, but kids are a nightmare.
Je comprends que ce soit dur de temps en temps, mais les enfants sont des cauchemars.
Oh! It's like a nightmare come true.
C'est comme un cauchemar qui devient réalité.
This is my worst nightmare.
C'est mon pire cauchemar.
Yes, it was a nightmare, but it's over and she needs it to end.
C'était un cauchemar mais c'est fini et elle a besoin d'y mettre fin.
We sealed off the room, but this one... it's gonna be a political nightmare. - Why?
On a bouclé la chambre, mais celle-ci... ça va être un cauchemar politique.
Because I was trapped inside that dream, and for me it was a nightmare.
Parce que j'étais coincé dans ce rêve, et pour moi c'était un cauchemar.
But I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle
Mais je sais que vingt siècles d'un sommeil de pierre tournent au cauchemar exaspérés par un bruit de berceau.
Were vexed to nightmare...
Tournent au cauchemar...
You're having a nightmare.
Tu as fait un cauchemar.
Ethan had a nightmare.
Ethan a fait un cauchemar.
It's my nightmare.
C'est mon cauchemar.
I've had a nightmare.
J'ai eu un cauchemar.
I've been living in a nightmare for the past 11 years ever since I saw my family murdered by Jared Bankowski and Terry Kucik.
Je vis un cauchemar depuis 11 ans depuis que j'ai vue ma famille se faire assassiner par Jared Bankowski et Terry Kucik.
I haven't had a nightmare like that since I was a little kid.
Je n'ai pas eu un cauchemar comme celui-ci depuis que j'étais enfant.
Yup. The sooner he starts talking, the sooner Sparks's nightmare begins.
Plus vite il parlera, plus vite le cauchemar de Sparks commencera.
- It was a nightmare!
- C'était un cauchemar!
Every day is a new nightmare.
Chaque jour est un nouveau cauchemar.
And when we're finally rescued, when this nightmare ends, we're gonna need to rebuild.
Quand on sera sauvés, que ce cauchemar prendra fin, on devra reconstruire.
This is a nightmare.
C'est un cauchemar.
You can't seriously wear that gothic nightmare of a dress.
Tu ne peux pas vraiment porter cette robe gothique cauchemardesque.
Diane had a nightmare and told me about it, and now I'm more scared than she is.
Diane a fait un cauchemar et me l'a raconté mais maintenant j'ai encore plus peur qu'elle.
I'm living in a nightmare!
Je vis dans un cauchemar!
You know, Fred said it was a thankless nightmare.
Tu sais, Fred a dit que c'est un véritable cauchemar.
Your worst nightmare.
Votre pire cauchemar.
It's a nightmare.
C'est un cauchemar.
I think everybody, at some point in their lives, has the exact same nightmare.
Je crois que tout le monde, à un moment de sa vie fait exactement le même cauchemar.
Don't be such a nightmare.
Ne sois pas tel un cauchemars.
That trial's gonna be a nightmare for you and your family.
Ça va devenir un cauchemar pour vous et votre famille.
I'm living a nightmare. "
C'est un cauchemar ".
No, actually it sounds like a stupid, evil divorce nightmare.
En réalité, ça ressemble à un stupide mauvais divorce cauchemardesque.
Oh, it's going to be a forensic nightmare, But the professor's death, on the other hand, Will be much simpler.
Ça va être un cauchemar judiciaire, mais la mort du professeur, d'un autre côté, sera beaucoup plus simple.
I'm your worst nightmare.
Ton pire cauchemar.
I'm your worst nightmare.
Je suis votre pire cauchemar.
I mean, I'm sure it was a total nightmare for him, but he was so sweet to that Mandy girl.
Je suis sûre que c'était un vrai cauchemar pour lui, mais il était tellement gentil avec cette fille, Mandy.
"The Nightmare." "Rumble."
"Le Cauchemar". "Le grondement"
Five kids. What a nightmare.
Cinq gosses, quel cauchemar.
I mean, it was a nightmare.
c'était un cauchemar.
Newcastle was a nightmare, John!
Newcastle, c'était un cauchemar John!
It was a nightmare!
Un cauchemar!
Welcome to our new nightmare.
Bienvenue dans notre nouveau cauchemar.
Oh, thanks, it's Sally from Nightmare before Christmas.
Merci, c'est Sally de l'étrange Noël de Mr.Jack.
Everything else - - every skitter factory, every nightmare that we haven't even imagined yet.
Tout le reste... chaque usine de Rampants, chaque cauchemar où on ne se l'était même pas imaginé.
But now I know That 20 centuries of stony sleep Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
Mais je sais maintenant que 20 siècles d'un sommeil de pierre, exaspérés par un bruit de berceau, tournent au cauchemar.
The forest is mankind's nightmare.
La forêt est la cauchemar de l'humanité.
Nightmare?
Un cauchemar?
Had a nightmare?
Un cauchemar?
nightmares 72
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night 2638
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201