Nailed it tradutor Francês
795 parallel translation
It looks like you nailed it, Ed.
Je crois que tu as raison, Ed.
If you hadn't nailed it to the perch, it would be pushing up the daisies.
Si vous ne l'aviez pas cloué au perchoir il boufferait les pissenlits par la racine.
If I hadn't nailed it there, it would have muscled up to those bars and boom.
Si je ne l'avais pas cloué, il aurait forcé ces barreaux, et envolé!
If you hadn't nailed it to the perch, it would be pushing up the daisies.
Si vous ne l'aviez pas cloué au perchoir, il mangerait des pissenlits.
He gave us time and place. We nailed it.
Il a donné le lieu et l'heure.
Soon as he learned they were flooding the island, he nailed it shut and left.
Quand on a dit qu, iI y aurait inondation, Fedor est parti aussitôt.
You nailed it.
Tu l'as eue!
I Nailed It.
J'ai cartonné.
Nailed It, Didn't I?
- C'est ça.
I was telling Pop it's lucky the counter's nailed down or we'd all be eating off the floor.
Une chance que le comptoir soit cloué au sol, sinon, on mangerait par terre.
Why, that barrel had wooden slats... nailed down on the top and the bottom... and there were steel bands all around it... and they left it in the middle of the desert.
On avait cloué des traverses de bois sur les deux côtés du tonneau. Il était cerclé de fer, et on l'avait laissé en plein désert.
Yeah, but it's still a desk job. I don't want to be nailed to a desk.
Je ne veux pas être cloué à un bureau.
Is it nailed down?
Cloué?
I nailed Backalis in a back alley. And he yelled, "Beat it, Willie!"
Je serre Backalis dans la ruelle, il gueule : "Casse-toi, Willie!"
- But it's all nailed down.
Déjà emballée pour Leipzig?
It's like being nailed in your own coffin.
C'est comme s'enfermer dans son propre cercueil.
Trussed, tied and nailed to the wall, but those idiots down in Norfolk decided it'd be more sporting this way.
Ligoté, cloué au mur et ces idiots à Norfolk... ont jugé que ce serait plus sportif.
You have until 09 : 30 to show up with the ambulance. You don't make it, I'll figure you got nailed.
Jefferson, tu as jusqu'à 9 h 30 pour arriver avec l'ambulance.
This house has ten rooms, two flights of stairs... and one woman to keep it all nailed down. JESSIE : That's me.
Cette maison a 10 chambres, 2 étages... et il n'y a qu'une seule femme pour s'occuper de tout.
Was it nailed?
Avait-on mis des vis?
This one is nailed shut because it won't go for viewing.
Je te montre un cercueil qui est fermé définitivement.
The coffin's nailed because it goes right to the oven Monday.
Ce cercueil est définitivement fermé. Lundi, il va au four.
Still vague idea like blocking it. Nailed to the spot.
Un idée très vague le bloque.
Look, I took the liberty of examining that parrot. I discovered that the only reason it had been sitting on its perch in the first place was that it had been nailed there.
Ecoutez, j'ai pris la liberté d'examiner ce perroquet et j'ai découvert que la seule raison pour laquelle il était resté sur son perchoir au début était qu'il y avait été cloué.
Of course it was nailed there. Otherwise it would muscle up to those bars and :
Bien sûr qu'on l'avait cloué, sans ça il aurait tordu les barreaux et... zou!
Joe Ben's nailed to it.
Jobi est cloué dessous.
Look, I took the liberty of examining that parrot and I discovered... the only reason it had been sitting on its perch in the first place... was that it had been nailed there.
Ecoutez, j'ai pris la liberté d'examiner ce perroquet et j'ai découvert... que la seule raison pour laquelle il restait sur son perchoir... c'est qu'il y avait été cloué.
Oh, well, of course it was nailed there.
Oh, bien sûr qu'il y avait été cloué.
It contains scenes of violence Involving people's heads and arms getting chopped off Their ears nailed to trees
Il y a des scènes de violence avec des bras et des têtes coupés, des oreilles punaisées aux arbres et des ongles arrachés.
I want it cut off and nailed to a post! Then I want him taken back to Lincoln!
Je vais le clouer sur un bout de bois et le ramener à Lincoln!
It's a good thing we nailed him when we did.
On l'a crucifié au bon moment.
It was on this date pole that Agateer's corpse was nailed at the end of the First Mariott War. His abdomen was stuck with pike teeth, his mouth held open with a gullet bar, and his nipples slashed and coated with gapaneen to attract waterflies that they might carry his strength back into the water.
C'est sur ce mât que le corps d'Agateer fut cloué à la fin de la Première Guerre des Mariotts, l'abdomen planté de dents de brochet, la bouche ouverte par une barre dans le gosier, et les mamelons tailladés et couverts de gapaneen pour attirer les mouches
It's nailed shut now.
Elle est clouée, maintenant.
There's no lock, but inside... it's nailed down with planks.
Il n'y a pas de serrure, mais de l'intérieur, c'est cloué avec des planches.
Goddamn thing feels like it's nailed shut.
On dirait qu'elle est clouée.
So thats your couch... Why don't you make it better nailed..
Voilà votre divan, faudrait y mettre des clous pour voir le sang sortir.
'And then, one day,'nearly 2,000 years after one man had been nailed to a tree'for saying how great it would be to be nice to people for a change,'a girl sitting on her own in a small café in Rickmansworth
Et puis un jour, près de deux mille ans après qu'on eut cloué un homme sur un arbre, pour avoir dit combien ça pourrait être bien de se montrer sympa avec les gens, pour changer, une fille, assise seule dans un petit café de Rickmansworth,
'suddenly realised what it was had been going wrong all this time,'and she finally knew how the world could be made a good and happy place. 'This time it was right, it would work,'and no one would have to get nailed to anything.
comprit soudain ce qui ne tournait pas rond depuis le début et sut enfin comment faire du monde un endroit agréable et heureux.
That injury to My hand, using it as an excuse never to operate again because I Was so damn afraid I'd lose another patient, you nailed ME on that.
Ma blessure à la main, une excuse pour ne plus opérer de peur de perdre un autre patient... Vous l'avez bien dévoilée.
The one with a red cloth nailed on it.
Celui qui porte un drapeau rouge.
It's nailed down.
La fenêtre est bien bloquée.
Well, that's what I do. I've got it nailed.
Et j'ai triomphé.
Big old branch in the water with a tire nailed on it.
Il y a une grosse branche avec un pneu dessus.
He couldn't hack it, so he got nailed. Period.
Il a rien pu faire, il s'est fait rectifier!
We got it nailed right down to the typewriters.
On a tout mis, jusqu'aux machines à écrire.
It's about time they nailed that little psychopath.
Il serait temps qu'ils coffrent ce petit psychopathe.
It's hard with aliens, but humans? Got'em nailed.
Avec les humains, c'est facile.
No good, it's been nailed up
Il l'a clouée.
Well, it's a catchall for everything that isn't nailed down.
Un fourre-tout pour ce qui traîne.
If it wasn't for me, your ass woulïve been nailed to the wall.
Sans moi, ils vous auraient cloué le cul au mur.
The debate and the game, I nailed the guy, it was a shoe in, the election.
Le débat et le match, ça va me faire remporter les élections.
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72