No charges tradutor Francês
586 parallel translation
Unfortunately, the state has no charges to prefer.
Malheureusement, l'état ne dispose d'aucun chef d'accusation.
Ten days in the guardhouse and no charges.
Dix jours d'arrêts, sans frais!
No charges preferred. "
N'est pas poursuivi. "
Look me up personally, no charges.
- Passez me voir. C'est gratuit.
You got no warrant, no charges. I don't bully.
- Vous n'avez pas de mandat.
Pardon me, but I am preferring no charges against the young woman.
Je préfèrerais qu'aucune charge ne pèse sur cette jeune femme.
There's no story here because there have been no charges.
Il n'y a aucune accusation.
With consent, there ain't no charges against me.
Avec votre consentement, il n'y aura pas d'accusation contre moi.
No charges have been filed yet, sir, but... Whitlock went to see Forrester last night and behaved in a very threatening manner.
Aucune accusation n'a été portée... mais Whitlock est allé voir Forrester hier soir et s'est montré menaçant.
Wait! But Grandfather's going to win back the TARDIS, so no charges can be brought.
Mais Grand-père va gagner le TARDIS, donc aucune accusation ne peut être portée.
There are no charges.
Il n'y a pas d'accusations.
Bring the ship about now. If you bring her about and return to starbase, no charges will be levelled.
Si vous faites demi-tour maintenant, vous ne serez pas inculpés.
I have no charges.
- Il n'est pas poursuivi.
Well, I've just spoken to your captain. And he explained there will be no charges made against me.
Le commissaire m'a expliqué que je ne serai pas inculpée.
You know there were no charges brought against me.
Tu sais qu'aucune preuve n'a été retenue contre moi.
There were no charges against you or any of your people.
Il n'y a aucune charge retenue contre vous ou vos acolytes.
There's no charges, Captain.
Rien, mon capitaine.
No charges have been filed... yet.
On ne te poursuivra pas en justice... pas encore.
♪ No extra charges are incurred ♪
♪ Aucun supplément n'est rajouté ♪
This is no time for innuendo. This man has made some serious charges.
Messieurs, cet homme a des accusations sérieuses.
In fact, that you have no intention of defending any of these charges.
En fait, que vous n'ayez aucune intention de vous défendre contre ces charges.
No longer bring such light charges against honest citizens who may seek redress.
Ne portez plus d'accusations si légères.. .. accusations dont il serait loisible de demander réparation.
No, only "Machine Gun" does that but I think he charges a lot of money.
Non, "La Mitrailleuse" est le seul qui fait ça mais je crois qu'il coût cher.
Is there no other way to explode the charges?
On ne peut pas déclencher l'explosion d'une autre façon?
But there's no getting around it, unless you'd consider withdrawing your charges.
C'est inévitable. A moins que vous ne vous rétractiez.
Captain Ross no doubt told you about the charges against him and his men.
Le capitaine Ross vous a certainement expliqué la situation.
But with later developments no other course is open to me but to plead not guilty to both charges.
Par la suite... j'ai acquis la conviction que nous devons plaider non coupable.
No regular fees, no shipping charges, And no income tax.
Pas de redevances ni de frais de transport, ni d'impôts
Should your husband be unwilling to accept this offer of a private hearing... then the dean will have no recourse other than to summon Dr. Praetorius... before a faculty committee... for an open discussion of the charges in question.
Si votre mari n'acceptait pas cette offre d'audience privée, le Doyen devra le convoquer devant un comité universitaire pour discuter ouvertement ces accusations.
No, you did, or will.
Non, tu t'en charges.
- No! You are nice, but I have responsibilities...
Vous êtes sympathique, mais j'ai des charges...
Oh, Joe, show some enthusiasm. Well I seem to remember you wanted a girl with no responsibilities and a small family business in the background.
Tu voulais une fille sans charges et possédant quelque bien.
And furthermore, by the very nature of the charges alone, this is certainly no place for ladies.
Et de plus, de par la nature des charges retenues, les femmes n'ont rien à faire ici.
Now, gentlemen, I want counsel for both sides to understand that this court-martial is being held behind closed doors with no prejudice toward the accused, and solely because of the scandalous nature of the charges and to avoid offense to public decency.
Les avocats des deux parties doivent comprendre que ce procès se tient à huis clos sans que cela porte préjudice à l'accusé et uniquement à cause de la nature scandaleuse des charges et pour éviter de porter atteinte à la décence.
No matter what you've done up to this moment no matter what others accuse you of, I, and I alone, have the authority to sentence you to be crucified or flogged or to set you free.
Quelles que soient les charges dont on t'accuse, c'est moi, et moi seul, qui détiens le pouvoir de te faire crucifier, ou de te rendre la liberté.
There's no report. I can't draw up the charges.
Sans rapport, je ne peux pas accuser.
- No. But I saw the engineers setting the charges.
Non, ils installaient les charges.
For these charges, we say that there is no objective evidence.
Il n'y a pas de preuve valable pour ces accusations.
Charges of malice have been raised. There was no malice.
On m'a accusé de malveillance, mais à tort.
No, I mean the fixed costs :
Non, je parle des charges fixes :
No, and not one of our overseas commanders.
Ni aucun des chargés de mission à l'étranger.
And you, Mary O'Flaherty, court or no court, the charges against you are very serious.
Et vous, Marie O'Flaherty, tribunal ou pas, les accusations contre vous sont très graves.
Net earnings, no taxes.
Que du net, pas de charges.
No one will worry over kidnapping charges.
Ce ne sera pas un kidnapping.
There may be no criminal charges against you... but I'll see these files reach Calcutta... with the recommendation that you be deported as political undesirables.
Il n'y a pas de charges contre vous... mais j'envoie ces dossiers à Calcutta... afin que vous soyez déportés comme indésirables.
No, my good friends these indictments I've brought you today specific charges listed herein against the individuals their acts of treason. Their ultimate aim of sedition. These are matters of undeniable fact.
Non, mes nobles amis... les inculpations... que je vous soumets... les charges précises énumérées ici contre les individus... leurs actes de trahison, leurs objectifs séditieux... constituent... des faits indéniables.
He no longer goes hunting, because he says that he cant stand either the charges of the rhinoceroses or their horns.
Il ne va plus chasser parce qu'il ne supporte plus ni les attaques des rhinocéros, ni ses cornes.
However... I feel that that there is no evidence at all for bringing charges... against Lt. Witton.
Cependant... je pense qu'aucune preuve ne justifie l'accusation du lieutenant Witton.
Then there's no use talking further until you press charges.
Alors il ne vous reste plus qu'à l'arrêter.
I'll send a cheque to cover your rent and bills, but no more.
J'enverrai les charges au gardien et rien de plus.
I'd have had that bastard up on charges if he hadn't caught some shrapnel. No.
J'aurais poursuivi ce salaud s'il s'était pas chopé un éclat d'obus.
charges 32
charges were dropped 19
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no chance 235
no chance of that 18
no children 110
charges were dropped 19
no change 141
no cheese 20
no cheating 36
no choice 122
no charge 116
no chance 235
no chance of that 18
no children 110