Normal tradutor Francês
36,580 parallel translation
Yeah, hey, it's all good, fam.
C'est normal, mon pote.
Can I get you something to drink?
De l'eau normal, ça ira.
Well, it's a drug deal, so it's total vibes.
C'est une transaction de drogue, alors c'est carrément normal.
The normal human rhythm.
Le rythme humain normal.
Harrison looks from the outside to be your average teenager.
De l'extérieur, Harrison a l'air d'un adolescent normal.
I mean, a man wanting to turn himself into a woman... that's just unnatural, and I don't think we should have our kids thinking that that's okay.
Enfin, un homme qui veut devenir une femme... c'est juste anormal, et je ne pense pas qu'on devrait laisser nos enfants penser que c'est normal.
At normal recreational levels, Shadow's not that addictive.
À niveau normal en dérivatif, le Shadow n'est pas si addictif.
He's going about his normal routine all the way up until Tuesday of that week, the same day that he didn't show to talk to you at Beans.
Il avait une routine normale tout les jours jusqu'au mardi de cette semaine, le même jour où il ne s'est pas montré pour te parler au Beans.
These things are normal, but you should be ashamed of them. Little bit.
C'est un truc normal, mais ça devrait te gêner d'en parler.
I'm an all right bloke really. I swear I am, when it's... When stuff's normal.
Je suis un type réglo, je te jure que je le suis... en temps normal.
It only took two years to get shit back on track.
En deux ans, tout est redevenu normal.
Toxicology say the cake's clean.
Le labo dit que le gâteau est normal.
I feel normal.
Tout est normal.
Yeah. Well, it should have cos there's a huge crazy spider.
C'est normal, il y a une énorme araignée.
All good. All normal.
Très bien, tout est normal.
Normal, like... for my age?
Normal. Genre, pour mon âge?
It's okay.
C'est normal.
That's normal. That sounds like middle school.
C'est normal, typique du collège.
Pretty standard with HIV.
Plutôt normal avec le VIH.
Now a normal person thinks, "I'm fucked."
Une personne normale se dirait :
- It's like a normal trip.
C'est comme un voyage normal.
- A normal trip?
Un voyage normal?
Well, maybe at times, some judging is in order.
Disons que parfois, juger est normal.
Just so you know, he's really fun, and he's good at going back to normal.
Pour info, il est très marrant. Et il gère bien... le retour à la normale.
The Department of Extra-Normal Operations.
Au Département des Opérations Extra-Normales.
Breathing is normal.
Sa respiration est normale.
Just him and me, together like normal people, doing what people do on dates.
Juste lui et moi, on va sortir ensemble, et faire comme des gens normaux.
I don't even know what normal is anymore.
Je ne sais même plus ce que normal signifie.
It's okay to have doubt.
C'est normal de douter.
It's normal.
C'est normal.
Apparently, those were just his regular eyes.
Au final, c'est son regard normal.
Was that normal?
C'était normal?
Why wouldn't it be normal?
Pourquoi ça ne le serait pas?
No wonder she thought everybody was after her.
Normal qu'elle ait perdu la tête.
I just want to put everything behind me and go back to normal.
Je veux juste tout laisser derrière moi et revenir à la normale.
Because it's totally fine if you're shaken.
Parce que c'est normal si tu es secouée.
I like the idea of an old lady punishing what men consider normal.
J'aime l'idee d'une vieille femme qui consacre sa fortune a punir ce que des hommes considerent comme normal.
That's right, and he hired me, well above my normal rate, to investigate his own death a full six weeks before it even happened.
Il m'a engagé, à un tarif plus élevé que celui je pratique, pour enquêter sur sa propre mort et ce, six semaines avant les événements.
I wouldn't have taken the case except, come on, animal attack?
Je n'aurais pas accepté en temps normal, mais une attaque animale?
Yeah, two boring, sane guys, having a... normal time.
Des gens sensés faisant des trucs normaux.
Black Wing had one mission, to seek out, codify, and collect individuals with sensory-perceptive abilities beyond the normal human scale.
Black Wing avait pour mission de chercher, codifier et rassembler des individus ayant des capacités sensorielles plus élevées que la moyenne.
No, I'm not. I'm a normal person.
Non, je suis normale.
You're like a weird normal.
Vous êtes une étrange normale.
No, I'm just a man, a normal detective man.
Non, je suis un détective normal.
No, no, no, it's perfectly fine, it's just it's just sort of an acquired taste.
Non, c'est normal, c'est juste c'est juste fait exprès.
Look, look, I used to be a regular guy, okay, with khaki slacks and a tie and a job.
Écoute, j'étais un mec normal, avec un pantalon à pinces, une cravate et un boulot.
Of course.
C'est normal.
I'm definitely making a donation tonight, because when I think about all the people who've helped me,
Je vais faire un don, ce soir. Quand je pense à tous ceux qui m'ont aidée, je me dis que c'est normal de donner en retour.
The phone's beside her.
Le telephone est a cote. C'est pas normal.
Right?
Normal.
- Good.
C'est normal.
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma 481
norman 1375
normandy 20
norman bates 23
norma rae 18
norma bates 33
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma 481
norman 1375
normandy 20
norman bates 23
norma rae 18
norma bates 33