English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Novelty

Novelty tradutor Francês

472 parallel translation
In marketing, universal decided to emphasise the novelty aspect of the film, rather than sell it as a horror film.
Au niveau du marketing, universal insista sur l'aspect novateur du film, plutôt que sur l'aspect épouvante.
That's a novelty.
Ça change.
My mother's admonitions have lost their novelty.
Ses reproches n'ont pu l'attrait de la nouveauté.
The world's greatest novelty - the Pronkwonk Twins, Elwood and Brentwood.
La plus grande nouveauté au monde. Les jumeaux Pronkwonk! Elwood et Brentwood.
I didnt say it wasntt interesting. All I said was that a guy committing suicide is no novelty.
Tout ce que j "ai dit... c" est qu "un suicide dans cette ville, c" est banal.
It might be a kind of a novelty at that. Alone with a guy for an hour and no passes.
Ça te changera un peu... un type qui ne tente rien.
It was a novelty to have a face to look at without shuddering.
Tu étais la seule à ne pas me faire frémir!
That would be no novelty for me, Lady Catherine.
Ce ne sera pas neuf pour moi, Lady Catherine.
Miss Novotni and I can manage the novelty window by ourselves.
Mlle Novotni et moi pouvons arranger la vitrine.
And quite a novelty too, eh, Dad? Uh-huh.
Quelle innovation, n'est-ce pas, papa?
Quite a novelty seeing you, sir.
On ne vous voit pas souvent chez nous.
I must be quite a novelty by contrast with the women... that you're photographed with.
J'ai l'air d'un phénomène, comparée à vos compagnes habituelles.
You're kind of a novelty to me.
Vous êtes une nouveauté pour moi.
"Madison Novelty Company." Doesn't that ring a bell?
"Madison Novelty Co." Ça ne te dit rien?
Novelty.
- Le genre babiole.
Nothing but a common novelty-seeker.
Il ne cherchait qu'à s'amuser.
And so, for the next few years... the flying machine continued to thrill the public... but was regarded as a novelty with no practical uses.
Durant les années suivantes, l'avion continuait à impressionner le public mais il était considéré comme inutile.
While people still regarded the airplane... as an exciting novelty... farsighted airmen were compelling the public... to look upon aviation with a new respect.
Alors que les gens considéraient toujours l'avion comme une invention excitante, des aviateurs claivoyants forçaient à l'admiration et à regarder l'avion avec respect.
Something new. Novelty. What does that mean?
- "Un coup de pied au cul bien donné peut faire rire le monde entier."
Novelty is as old as the hills. Distress...
Il y a toute une science des coups de pied au cul, mais les traditions se perdent.
Well, that's a novelty. Remind me to bake a cake.
Je cours préparer un gâteau.
That would be a novelty.
Ce serait du jamais vu.
The first events of the afternoon are the novelty races.
Les premières activités cet après-midi seront les nouvelles courses.
No novelty in that, is there?
Ce ne sera pas nouveau.
LES APPLETON Novelty high wire act
LES APPLETON Nouveau numéro de funambules
- You've got to admit, it'd be a novelty.
- Admets que ce serait innover.
Remember that tall brunette, used to do the novelty dances at the Bandwagon?
Tu te souviens de cette grande danseuse brune?
The public likes novelty stuff.
Pas de blues ni de trucs déprimants.
I admit to the novelty of the occasion, Peter.
C'est nouveau, c'est vrai.
A wealthy policeman would be a novelty.
Un policier riche? Ça serait du jamais vu.
It's a novelty.
C'est une nouveauté.
You're doing good. It's the novelty, it'll wear off.
C'est bien, mais ça n'a pas l'attrait de la nouveauté.
Something unusual, some kind of a novelty.
Trouvons du nouveau!
Tell me, Brainstorm, what do you think of the novelty up here in Vermont?
Qu'est-ce qui serait nouveau dans le Vermont?
If there is no novelty, take the first plane tomorrow.
S'il n'y a rien de nouveau, je prendrais le premier avion du matin.
May I do that? - That would be a novelty.
- Ça, ce serait nouveau!
-... just for the novelty?
- pour changer?
I hope the novelty's worn off by now.
Vous n'avez donc plus l'attrait de la nouveauté à présent.
It was a great novelty having a beautiful Chinese wife.
C'était nouveau et original, une jolie épouse chinoise.
- Now that's a novelty!
- C'est du nouveau.
- Here you go! What's this novelty?
C'est nouveau ça!
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
C'est nouveau. Normalement, tu ne refuses jamais un verre d'alcool.
Strictly as a novelty, you understand.
Un article inédit, vous comprenez.
I thought the two of you would enjoy the novelty of it.
Je pensais que vous apprécieriez sa nouveauté.
- The star's the novelty.
- Il faut de la nouveauté!
This year's novelty act.
La nouvelle attraction.
Here's something more lively... what you'd call a novelty.
J'ai quelque chose de plus entraînant.
Well, my first novelty seems to have failed.
Bon, ma première nouveauté semble être un échec.
It would be a novelty.
Ce serait une première.
They lack novelty.
Ils sont usés.
That should be a novelty.
Voilà qui est nouveau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]