English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Objects

Objects tradutor Francês

2,139 parallel translation
Lately, I've been making jewelry and housewares out of found objects.
J'ai récemment fait des bijoux et ustensiles à partir d'objets trouvés.
Purveyor of powerful occult objects?
Comment diable as-tu... Allô? Pourvoyeuse d'objets occultes très puissants à l'appareil.
Any objects in your pockets?
Aucun objet dans vos poches?
james said you wanted to set drew up for that murder, so you shot len sand and left the gun and these other objects for us to find.
James a dit que vous vouliez faire accuser Drew pour ce meurtre. Vous avez tué Len Sand, laissé l'arme et le reste pour qu'on les trouve.
And they would sit here and meditate on these objects.
Et ils s'asseyaient ici pour méditer sur ces objets.
I could move objects with my mind.
Je pouvais déplacer des objets par la pensée.
You can move objects with your mind, heal, you can paint the future.
Tu peux bouger des objets par la pensée, guérir, peindre le futur. Comment savez-vous ça?
Sound waves reacting with water... causing objects to glow.
Des ondes sonores réagissent avec l'eau... et font briller les objets.
All right, so put the gown on, and all metal objects and jewelry in the tray.
Bien, mettez ça, et déposez objets métalliques et bijoux sur le plateau.
The lab tracks all known objects large enough to enter earth's atmosphere.
Le labo surveille tous les objets assez gros pour entrer dans l'atmosphère.
The green circles are objects whose trajectories have been projected and pose no risk to earth.
Les cercles verts sont les objets dont les trajectoires prévues ne posent aucun risque.
I've re-tasked our satellites to scan for anything that could be affecting objects in orbit.
J'ai reprogrammé nos satellites pour chercher ce qui pourrait affecter des objets en orbite.
You see things off of objects too.
Vous avez aussi des visions à partir d'objets que vous touchez.
A futurist, Syd Mead, was one of the great illustrators of industrial objects. Cars, electric irons apartments, skyscrapers, cityscapes.
Syd Mead, le futuriste, était l'un des meilleurs illustrateurs d'objets industriels, de voitures, de fers électriques, d'appartements, de gratte-ciel, de paysages urbains.
Even if I did find something, Gabriella's "talent" was that she could see through solid objects. - She didn't tear people apart.
Même si je trouve quelque chose, le talent de Gabriella est de voir à travers les objets solides, elle ne met pas les gens en pièce.
Bill Davis, can cause a magnetic force between objects.
Bill Davis, peut créer un champ magnétique entre les objets.
We don't want to believe that things just happen. we want to believe that there're some kind of deliberate intention behind everything, even where inanimate objects are concerned.
Nous ne voulons pas croire les choses qui se produisent, nous voulons croire qu'il y a une sorte de volonté délibérée derrière tout, même si des objets inanimés sont concernés.
Throws anyone who objects in jail or worse.
On jette quiconque s'y oppose en prison ou pire.
Chalk marks, an unusual arrangement of objects - anything that stands out from the background will do.
Des marques à la craie, un arrangement inhabituel de certains objets... n'importe quoi qui sort de l'ordinaire.
They're the objects of your anger, gary, not that little boy in there.
C'est à eux que vous en voulez, Gary, pas à ce gamin.
They can fuse their psychic energy into objects in our everyday lives.
Ils peuvent mettre leurs énergies dans les objets du quotidien.
Remember when you were talking about psychic energy infusing with everyday objects?
C'est vous qui parliez d'énergie psychique dans les objets de tous les jours?
It is scientifically impossible for two objects to occupy the same space.
Il est scientifiquement impossible pour deux objets d'occuper le même espace.
But I do know two smoking-hot women that would take it amiss if we didn't treat them like sexual objects.
Eh bien, je suis le dernier à pouvoir te donner des conseils sur les relations, mais je sais que ces 2 filles canons, je trouve cela anormal si on ne les traite pas comme des objets sexuels.
Up there, it's a shooting gallery where millions of objects are crossing Earth's path.
ça, c'est un stand de tir! où des millions d'objets traverse l'orbite de la Terre.
This attracts dangerous flying objects that might otherwise hit Earth.
Qui attire tous les objets volants dangereux qui peuvent frapper la Terre.
The tension between the people and the objects in the room is self-evident.
La tension entre les personnages et les objets visibles sur scene est évidente.
It is an iconic confrontation between the Western high technology and a primitive culture of objects.
C'est la confrontation iconique d'une technologie de pointe connue de nous tous et d'une culture primitive ignorée.
Where did you put it? It is not my responsibility to keep track of your objects.
Je ne suis pas responsable du rangement de tes affaires.
I mend broken machinery. I lift heavy objects.
Je répare les machines cassées et je soulève les objets lourds.
I could hear Anne screaming, objects being thrown around.
J'entendais Anne crier, et des objets traverser la pièce.
Clothing and objects get her into it and begin the regression.
Les vetements et les objets l'aident à rentrer en transe. et à amorcer la regression.
If anyone objects to this union, let them speak now or forever hold their peace, or do something else.
Si quelqu'un est contre cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais ou fasse autre chose.
You'll be able to command light or fire move objects, summon great strength and, of course, step through time.
Tu peux commander la lumière, le feu... Déplacer des objets, rassembler une grande force, et bien sûr, te déplacer à travers le temps.
Objects in belly shirts are flakier than they appear.
Les objets vêtus de tops sexy sont plus étranges qu'il n'y paraît.
If nobody objects...
J'aimerais bien faire ça.
He loves us just for his sake. Like objects.
Il nous aime juste pour son bien.
Sometimes I put heavy objects on me when I feel anxious.
Parfois, je mets des choses pesantes sur moi quand je suis angoissé.
What's it like working in an industry that encourages women to view themselves as sex objects?
Ça fait quoi de travailler pour une industrie qui encourage les femmes à se voir comme des objets sexuels?
We know these things, these... objects are made from technology that no one here's ever seen before.
On sait que ces choses, ces... objets sont issus d'une technologie inconnue de nous.
All right, Sue, go search the captain's office for cutlery, small metal objects.
Sue, va dans le bureau du capitaine et rapporte de la ferraille :
If we get those personal objects from the machine the neighbors will be free again.
Ça peut marcher. Retirons les objets, leurs âmes seront libres.
These objects are priceless.
Une toute petite seconde.
Leave your personal objects on the table and take off your clothes.
Laissez vos objets sur la table et ôtez vos vêtements.
Objects on tracks.
Objet sur la voie.
And start thinking about the artist use of everyday objects.
Et réfléchissez à l'usage des objets de tous les jours par les artistes.
So, I like to be intimate with my objects.
J'aime être intime avec mes objets.
And the objects being all this junk you're holding.
Vos objets, c'est toute la camelote que vous gardez.
The funny thing is objects tend to uh... differ... in shape...
Hum, mais... ce qui est amusant c'est que les objets, eux veulent... heu...
We have objects like this, like you see, divided in the middle...
On a des objets comme ça, vous voyez, qui sont... divisés au milieu...
- No comments. - Then nobody objects if...
- Pas d'objection?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]