Of him tradutor Francês
83,365 parallel translation
The thing inside of him.
La chose en lui.
Get off of him!
Lâche le!
Already took care of him.
C'est réglé.
And the idea of him making a bomb, he couldn't even work
Quant à l'imaginer créant une bombe alors qu'il n'arrivait pas à utiliser
It was really nice of him.
C'était très gentil.
- Have you heard of him?
- Vous le connaissez?
That could be the last tear that ever comes out of him.
Ce pourraient être les dernières larmes qui sortiront de lui.
We've had him since you found him, but I'm the only one who takes care of him.
On l'a depuis qu'on l'a trouvé, mais je suis la seule à m'en occuper.
You said you were getting rid of him.
Tu as dit que tu allais t'en débarrasser.
We'll take good care of him!
On prendra bien soin de lui!
Just don't take any pictures of him.
Mais ne prends plus de photo de lui.
She spends all day glued to her phone, posting pictures of him on the Internet.
Elle passe son temps pendue au téléphone, à poster des photos de lui sur internet.
- Yeah, and these are the only cases where we have a description of him.
- Oui, et ce sont les seuls cas où on a une description de lui.
You should be thinking of him.
Tu devrais penser à lui.
Well, get him up out of there.
Sortez-le de là.
And by alienating him, you've jeopardized the life's work of a great man.
Et en l'éloignant, vous avez compromis le travail d'une vie d'un grand homme.
Why do you want him to get out of the car?
Pourquoi voulez-vous qu'il sorte de la voiture?
Any chance of me being with him is off the table.
Toute chance que lui et moi soyons ensemble est exclue.
Have you talked to him yet about the terms of the loan?
Et les conditions du prêt?
A piece of you is always with him.
Une partie de toi restera avec lui.
She's not gonna be okay until she sees a body, a bloated, rotting, full-of-pus, bona fide body, so you still have to find him, Olivia.
Elle n'ira pas bien tant qu'elle n'aura pas vu un corps, un corps gonflé, pourri, plein de pus, authentique, donc tu dois encore le trouver Olivia.
Your friend lost a lot of blood tonight, putting him at risk of permanent brain damage.
Votre ami a perdu beaucoup de sang, avec le risque de dommages cérébraux permanents.
Someone put three bullets in Huck and left him for dead in the bottom of a quarry.
Quelqu'un a tiré trois balles sur Huck et l'a laissé pour mort au fond d'une carrière.
Cyrus was in jail because of a lie, and you just used his family to destroy him.
Cyrus était en prison pour un mensonge, et vous avez utilisé sa famille pour le détruire.
Brandt, I need you to get ahead of him. About eight blocks up, there's an alley.
A huit blocks, il y a une allée.
Well, to be honest, keeping him on the force might be a bit of an insurance issue.
Pour être honnête, le garder risque d'être un problème avec l'assurance.
Cristian's lawyers told him even though he might be innocent, LAPD had enough physical evidence to put him away for the rest of his life.
Les avocats ont dit à Cristian que, même s'il était innocent, la police de L.A. avait suffisamment de preuves physiques pour l'envoyer en prison pour le reste de sa vie.
And if he doesn't have a weapon, well, shooting him's out of the question.
Et s'il n'a pas d'arme, il est hors de question de lui tirer dessus.
And yo, I caught him at the tail end of 11 years.
Et je l'ai appris vers la fin de ses 11 ans.
That's part of what attracts him.
C'est en partie ce qui l'attire.
Refuse to help him and you're cutting off one of your best sources inside the Occupation.
Refusez de l'aider et vous perdrez une de vos meilleures sources au sein de l'Occupation.
All I have to do is tell one of the elders that I've been looking after a boy who is violent, destructive, and completely without remorse, and that I have identified him as a candidate for focused restoration.
Tout ce que j'ai à faire c'est dire à un des aînés que je m'occupe d'un garçon violent, destructeur, sans aucun remords, et qu'il doit aller en camp de rééducation.
Mrs. Simpson, I would watch him very closely for the next couple of days.
Mme Simpson, je le surveillerais de très près dans les prochains jours.
I also took the liberty of putting a pop-up thermometer in him, just in case.
Je me suis aussi permis de lui mettre un thermomètre, juste au cas où.
Thanks to him, you all get the rest of the day off.
Grâce à lui, vous avez tous la journée libre.
Do you really believe that after all that sacrifice, and all his training, the training that made him, as you said, one of your best soldiers, do you believe, after all that hard work,
Croyez-vous vraiment qu'après tout ce sacrifice, et son entraînement, la formation qui le fit, selon vos dires, un de vos meilleurs soldats, croyez-vous, après tout ce dur travail, que Travis mettrait en péril
He's one of the officers who'll be keeping an eye on you, so don't give him any trouble.
C'est un des agents qui va vous surveiller, donc pas d'histoires.
Some of his things weren't returned to him, that he had with him when he went in.
Quelques-unes de ses affaires n'ont pas été restituées, qu'il avait en entrant.
Well, we're hopeful for a full recovery, of course, but we will keep him on Open Order for the time being, so please don't feel bound by general visiting hours.
Nous espérons une guérison complète, mais pour l'instant nous allons le garder sous surveillance, donc ne vous sentez pas contraints par les heures de visite.
Not a lot of love lost between him and Sir Merlyn.
Pas beaucoup d'atomes crochus entre lui et M. Merlyn.
Jones said he saw the Sister take something out of Bakewell's hand when she found him.
Jones a dit qu'il avait vu la Soeur prendre quelque chose dans la main de Bakewell quand elle l'a trouvé.
But it was your testimony that cleared him in the case of Molly Keenan.
Mais c'est votre témoignage qui l'a disculpé dans l'affaire Molly Keenan.
It's complicated, but he wants me to get him out of it.
C'est compliqué, mais il veut que je le fasse sortir.
They tried to take it from him, and it was like they got hit with a bolt of lightning.
Ils ont essayé de le prendre de lui, Et c'était comme s'ils avaient été frappés par un éclair.
Look, I killed him to put him out of his misery.
Je l'ai tué pour lui éviter de souffrir.
One of the witnesses followed him around the block, and down the street, but lost him in the traffic.
Un des témoins l'a suivi autour du bloc, et dans la rue, mais il l'a perdu dans le trafic.
So I'm on the side of his house, and I'm looking at him in the backyard, and I see him peeing on his own fence.
Alors je suis à côté de sa maison, et je le regarde dans son jardin, et je le vois uriner sur sa propre clôture.
So him and all of you are gonna pay for it.
Alors lui et vous tous allez payer pour ça.
But then I... I found him and he was getting all strangled by these plants or something, and then one of them just stabbed him.
Mais alors... je l'ai trouvé et il se faisait étrangler par ces plantes, et l'une d'elles l'a transpercé.
And he wants to see it, but Nick won't show Renard the tunnel unless he could talk to this friend, and of course he wouldn't let him talk to this friend until he could see the tunnel.
Et il veut le voir. mais Nick ne montrera pas le tunnel à Renard à moins qu'il puisse parler à son ami, et bien sûr il ne le laissera pas parler à cet ami jusqu'à ce qu'il puisse voir le tunnel.
Well, I'm adamant about getting him the hell out of there, whatever it takes.
Je suis inflexible pour l'éloigner et foutre le camp d'ici, quel qu'en soit le prix.