On what charge tradutor Francês
382 parallel translation
On what charge?
- Pour quel délit?
- On what charge?
Pour quel motif?
On what charge?
Qu'ai-je fait?
- On what charge?
- Que nous reproche-t-on?
On what charge?
Pour quel motif?
On what charge?
- On vous soupçonne de meurtre.
- On what charge?
Motif?
Am I allowed to know on what charge you're arresting me?
Pour quel motif m'arrêtez-vous?
- Arrest? On what charge?
- Pourquoi?
- On what charge?
- Je suis accusé de quoi?
Pick him up? - On what charge?
- Sous quel chef d'accusation?
At least the police could pick up those we know about. On what charge?
Ce n'est pas une bonne idée.
But that's ridiculous. On what charge?
Du meurtre de Catherine Gale.
How curious, on what charge?
Curieux..., et sous quel chef?
I have a warrant for the arrest of Paul Heitz. - On what charge?
Je viens arrêter Paul Heitz.
- On what charge?
- Pourquoi?
Woody, this is our government. Governments can't just hold us indefinitely for no reason. What you on about?
woody, c'est notre propre gouvernement un gouvernement ne peut pas nous détenir indéfiniment sans charge qu'est-ce que tu racontes?
What I want to protect is only the drama "Morning of Kyeongseong", which I'm in charge of as Director of Drama Department. And also, your interruption in my drama by using that dirty trick, I hope that never happens again from now on.
Ce que je veux protéger... Pour lequel je suis en charge en tant que Directeur du Département des Dramas. J'espère que cela ne recommencera pas.
- What's going on? - Pipe down, pipe down. - What's the charge against these men?
Je savais que M.Doyle serait l'homme de la situation.
- What's the charge?
- De quoi on m'accuse?
That's what we thought. But when Mother was in charge she got a swell buying chickens from Dombrowski.
C'est ce qu'on croyait, mais maman a pu avoir une bonne remise en achetant aux Dombrowski.
Let's be practical, what about it?
Alors, que décide-t-on? C'est une lourde charge.
And mark this, Lang, if there's any more of what went on in here this afternoon, you'll go... if I have to charge you in criminal court to do it.
Je vous préviens, Lang, si ça se reproduit, je vous renvoie. Quitte à vous faire un procès.
- What's the charge?
- De quoi on l'accuse?
What should they say? Should they transport their grain free of charge on the roads and over the bridges?
Pourquoi les Souabes ne devraient-ils payer pour emprunter les routes sur lesquelles on transporte le froment?
Well, my dear, it depends on what the charge is.
Ça dépend du chef d'accusation.
Well, Eddie, since you've taken charge, perhaps you'll tell me what we're going to do next?
Eddie, puisque vous avez pris les rênes, pouvez-vous me dire ce qu'on va faire ensuite?
With your experience what post could have been offered to you other than to put you in charge of a home of convalescent officers?
Vu votre expérience, qu'aurait-on pu vous confier, sinon un foyer pour officiers convalescents?
I know my record. You can send me back to the asylum on any charge. I don't care what you do with me.
Vous pouvez me renvoyer à l'asile.
So what? I'm in charge of a diplomatic mission and a nasty one.
alors, on m'a chargé d'une mission diplomatique... et épineuse.
What is the charge against her?
De quoi l'accuse-t-on?
You can't pull me in like this. What's the charge?
De quoi m'accuse-t-on?
Be quiet or I'll have you put in charge. Look what she did... be quiet!
Silence ou on vous coffre!
What will the charge be, murder?
On va m'inculper de meurtre?
I don't know what Otoyo said to you but unlike her I would never charge interest on a loan to my own sister
Je ne sais pas ce que vous a dit Otoyo, mais prêter à intérêt à sa propre sœur va à l'encontre de mes principes.
â ™ ª Buying on credit is so nice â ™ ª â ™ ª One look at us, and they charge twice â ™ ª â ™ ª I have my own washing machine â ™ ª â ™ ª What will you have, though, to keep clean â ™ ª
On achète tout à crédit On nous regarde et on double le prix Je l'aurai, ma machine à laver
What's the charge?
De quoi m'accuse-t-on?
- What's the charge?
On vous accuse de quoi?
- God knows my particular problems. Be grateful I'm not looking into what's on the donkey's back. Thief!
Sois heureux que je n'aie pas pris la charge de ton âne.
What information were you to collect on the way?
Qu'étiez-vous chargé d'apprendre?
On the lift. - On the what?
Par le monte-charge.
What could a man in charge of the country's justice of all things do to save face in a scandal like this?
Il est responsable de la justice. Mais on l'empêche de la faire respecter. C'est déshonorant.
Mrs. Addams, I know I'm responsible for what's going on here, but I'm afraid things have gotten too far out of hand.
Mme Addams, je sais que je suis responsable de ce qui se passe ici, mais je crains que ça aille trop loin. Je m'en charge.
I feel that after what has happened, my staying here is only an extra burden on you.
Je crois qu'après ce qui est arrivé, rester avec vous ne sera qu'une charge supplémentaire.
What do we do now, sir, charge?
Que fait-on maintenant? On charge?
What is the charge against you?
On vous reproche quoi?
What's the charge?
De quoi on m'accuse?
Sir, what about the Countess'cattle, are we going to load it on track five?
Monsieur, le bétail de la Comtesse, on le charge voie 5?
If you and I just charge in there what chance do you think we've got against the greatest war force ever assembled.
En fonçant, quelles chances aurait-on contre la plus grande armée jamais assemblée?
- What's the charge?
De quoi m'accuse-t-on?
We'II leave one on the line in case we have to charge Two and three off What about the comm?
Laisse la 1 branchée, par sécurité 2 et 3 coupées Et le commutateur?
on what charges 18
on what 413
on what grounds 214
on what basis 16
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
on what 413
on what grounds 214
on what basis 16
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17