On whom tradutor Francês
1,000 parallel translation
These marks are identical to the ones you'd find on the skin of people on whom they tested a device invented by a certain Doctor Edouard Paquette
- C'est des marques qui ressemblent comme deux gouttes d'eau à celles qu'on retrouve sur la peau des gens sur qui on utilise un appareil inventé par un certain docteur Édouard Paquette.
" to get any help from the men on whom I had counted.
Je n'ai pas réussi à obtenir de l'aide hier soir des hommes sur lesquels je comptais.
The first patient on whom I operated.
La contribution de M. Frost est inestimable.
I must go on, Josaphat, ― must now, on my own, seek out the person to whom Georgy was supposed to lead me...
Je dois continuer, Josaphat, - chercher moi-même les personnes auxquelles devait me conduire Georgy.
Let's move on to a later date in St. Étienne. You met André Robert, with whom you now live.
On vous retrouve dans un café-concert à Saint-Étienne.
I'd like to call a new witness, of whom we were just made aware. Sir, the hearing is over. Yes, but the verdict isn't in, so the debate is still open.
M. le président, avant de commencer ma plaidoirie, je prie la cour de bien vouloir entendre la déposition d'un témoin que l'on vient de découvrir.
As a special feature on this act, I would like to introduce to you a man whom you all know for his pedagogical achievements... at the local college.
La vedette en est un homme extraordinaire que vous avez tous connu durant sa carrière de pédagogue du lycée de cette ville.
No, the most important factor seems to be a policeman whom you did not see on the night of the murder.
Le plus important est ce policier que vous n'avez pas vu.
This gifted person, Mr. Patrick Leary... is the only man in the glorious and brilliant Southwest... nay, in this magnificent nation... of whom it may actually be said that he is able to strut sitting down.
Cet être doué, M. Patrick Leary, est le seul homme dans ce glorieux Sud-Ouest, non, dans cette grande nation, de qui l'on puisse dire qu'il sait se pavaner en demeurant assis.
"Surely Mr. Harold Taylor, the soft coal baron of Stratford, Pennsylvania, " could not have been aware of the identity of the very blonde and very beautiful young woman... with whom he seemed to be on such intimate terms at Zelli's the other morning at 4 : 00. "
Sûrement que M. Harold Taylor... le baron du charbon de Stratford, en Pennsylvanie... ne pouvait pas connaître l'identité... de la très blonde et très belle jeune femme... avec laquelle il semblait être si intime... au Zelli's l'autre matin à 4 h. "
" With whom he seemed to be on such intimate terms at Zelli's the other morning at 4 : 00.
" Avec laquelle il semblait être si intime... au Zelli's l'autre matin à 4 h.
On what and from whom?
Sur quoi et à qui?
All that we had been taught before about the great Spirit... became suddenly a new understanding... a compassionate God to whom we could turn.
Tout ce qu'on nous avait appris avant au sujet du grand Esprit s'est compris différemment. Un dieu compatissant vers lequel nous tourner.
And on top of that my aunts from Trás-os-Montes are arriving, those to whom I've told I'm already a doctor.
Et, en plus, mes tantes de Trás-os-Montes sont en chemin, celles à qui j'ai dit que j'étais déjà médecin.
"By night on my bed... " I sought him... " whom my soul loveth.
" Sur mon lit, la nuit... j'ai cherché... celui qu'aime mon âme.
I've always been told what to do and how to do it and when and with whom.
On m'a toujours dit ce que je devais faire et comment, avec qui et quand.
The attorney general has told us that his whole case rests upon the identification of a certain man whom you say is the prisoner. A man whom you saw enter the cabin on the Dover boat.
Selon l'avocat général, l'affaire repose sur l'identification d'un homme que vous dites être le prisonnier et que vous avez vu entrer dans la cabine.
This is one of the many startling statements made by Longfellow Deeds... New York's new Cinderella Man... who went out last night to prove that his uncle, the late M.W. Semple... from whom he inherited 20 million dollars... was an amateur in the art of standing the town on its cauliflower ear. "
C'est l'une des nombreuses affirmations effrayantes de Longfellow Deeds... le nouvel homme-cendrillon de New York... qui est sorti la nuit passée pour montrer que son oncle, feu Mr W. Semple... de qui il a hérité 20 millions de dollars... était un amateur dans l'art de faire parler de lui. "
This scarcely sounds like the action of a man... in whom the disposition of $ 20 million may safely be entrusted.
Ceci ne ressemble pas au comportement d'un homme... à qui on peut remettre 20 millions de dollars sans risque.
You were sitting in a box with a fur coat on and Gaston, a chap whom I know who knows you said, "Marguerite's been ill."
Gaston, un ami commun, m'a dit que vous aviez été malade.
And this is on the part of whom?
C'est de la part de qui?
you tempt his power of deduction you count on his intelligence, as far as he has any, and he'll notice right away whom he's actually dealing with.
Nous allons stimuler ses capacités de déduction et nous appuyer sur son intelligence, s'il en a, Ainsi il comprendra vite à qui il a vraiment affaire.
But before I do, let me warn you that should any of the people's witnesses be injured or harassed specifically, if anything should happen to those five girls the court will request the parole authorities to retain in prison the defendants against whom such witnesses testified for the maximum terms of the sentences to be imposed.
Mais laissez-moi d'abord vous prévenir que si un témoin de l'accusation était blessé ou harcelé, et surtout, s'il arrivait quoi que ce soit à l'une de ces cinq femmes, la cour exigerait du comité des libérations conditionnelles qu'on retienne en prison les accusés contre qui cette personne aurait témoigné et pour la peine maximale imposée par les sentences.
I, whom you reproach for mere trifles.
A moi, à qui on reproche les moindres écarts?
Dr. Alexander Thorkel, whom we are on our way to join, is also a bug... A biologist.
Le Dr Alexander Thorkel, que nous allons rejoindre, est aussi chasseur de...
A nice friend who's far away, patient someone to whom you can write whatever you want. It's like he's an old friend you once knew :
C'est comme un ami que l'on connaît :
As it is, whom have we served? Nobody, not even ourselves.
On n'a servi personne, même pas nous.
Tell me, on those days when Juan goes to the ring... to whom do you pray?
Quand Juan est dans l'arène... où vont tes prières?
We hold in our hand a key that may unlock the door between us and those whom we call dead.
On a entre les mains une clé qui peut ouvrir... la porte entre nous et les morts.
And it is this kind of men of whom the Bible says...
De ce genre d'homme, on lit dans la Bible :
On the charge of accessory to the murder of the couriers from whom these letters were stolen.
Pour complicité de meurtre des agents qui portaient ces papiers.
O, eternal God, send thy blessing on these thy servants... this man and this woman, whom we bless in thy name... that they may live according to thy laws... and ever remain in perfect love and peace together.
O, Dieu éternel, bénissez ces serviteurs... cet homme et cette femme, que nous bénissons en Votre nom... pour qu'ils puissent vivre d'après Vos lois... et restent éternellement amoureux et en paix.
What's the good of a warning of danger if you don't know from what or from whom?
Que vaut un avertissement si on ignore contre quoi ou qui?
After all, if I can't trust you, whom can I trust?
- On vous l'a arraché. Mais à qui faire confiance, sinon à vous?
Alas, one day, I tried and experiment... on a woman whom I loved.
Helas, un jour, je tentai une experience sur la femme que j'aimais.
I don "t mind the one with my name on it. lt" s the " "To whom it may concern" "l don" t like.
Si ça m'est destiné, d'accord, si c'est pour tout le monde, non merci.
Does it tell you how to make a man happy whom you don't love?
Rendre heureux un mari qu'on n'aime pas? Ecoutez...
I'll bet you can't guess whom I met accidentally on the train.
Vous ne devinerez jamais qui j'ai rencontré dans le train.
It's Mr. Dandurand who'll take on Louvier's case, for whom you've obtained an acquittal.
C'est M. Dandurand à qui va être confié Louvier, dont vous avez obtenu l'acquittement.
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal, and in whose name tell you the Dauphin... we are coming on to venge us as we may... and to put forth our rightful claim in a well-hallowed cause.
Mais cela dépend du vouloir de Dieu à qui nous en appelons et au nom de qui, vous direz au Dauphin que nous arrivons pour nous venger et lever notre main de juste pour une sainte cause.
Is not their climate foggy, raw and dull, on whom as in despite the sun looks pale, killing their fruit with frowns?
D'où leur vient cette fougue?
Free to move on towards those for whom I have unloving memories.
Libres d'aller vers ceux... dont j'ai de mauvais souvenirs.
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
On the first is written the name of the man of whom i spoke to you.
Sur le premier est écrit le nom de l'homme dont je vous ai parlé.
Now we know whom to fight.
Maintenant, on sait contre qui se battre.
Guess for whom I'm going to sing on Saturday at 11 : 15?
devinez pour qui je chante samedi matin?
He rambled on about his old man, whom he hadn't heard from since he ran away as a kid, and how he happened to become a bookie.
Il m'a raconté son vieux dont il était sans nouvelles.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Depuis cette heure, je me suis fait jeter dehors des actualités... pourchassé dans Manhattan en pyjama la veille de Noël... fait frapper sur la tête par un étranger... volé mon pardessus préféré... et ma fiancée, que je supplie de me pardonner... deux fois par jour depuis trois ans... ne me laissera sans doute... plus jamais la supplier de me pardonner.
There are people with whom you live for years who remain so removed hostile secret.
- Il y a des gens avec qui l'on vit pendant des années qui demeurent si loin, indifférents hostiles et secrets.
In the summer of 1919 while passing through Chicago on my way to the Far East a friend of mine, Elliott Templeton whom I had known in London and Paris invited me to dine with him and his sister, Mrs. Bradley.
C'était l'été 1919 et je passais par Chicago.
This is a Chinese charm necklace. To be given to the one whom you love.
Voici un collier chinois... à offrir à celle qu'on aime.
whom 139
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what basis 16
on what charge 61
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46
on what 413
on which we used to rely 46
on what charges 18
on what grounds 214
on what basis 16
on what charge 61
on whose orders 31
on who 29
on whose authority 46