On what charges tradutor Francês
137 parallel translation
- On what charges?
- Pourquoi?
- On what charges?
- Quels sont les motifs?
On what charges?
Pour quel motif?
- On what charges?
- Sous quel chef?
On what charges?
Moi? Et pour quel motif?
On what charges?
- Pour quel motif?
- On what charges?
- Pour quels chefs d'inculpation?
- On what charges? Aha.
Pour quel motif?
On what charges?
Sur quelles accusations?
On what charges?
Sur quelles charges?
On what charges?
Pour quels motifs?
On what charges?
Quels sont les chefs d'accusation?
Just a minute. We got a right to know what the charges are.
On veut savoir de quoi vous les accusez.
What are my charges?
De quoi m'accuse-t-on?
Well, you know what I heard? I heard they're doped up before they're sent into charges.
On m'a dit qu'on les dope avant de les envoyer à l'assaut.
- Against whom and on what charges?
- Contre qui?
What's your best time on reloading depth charges?
Votre cadence de rechargement de grenades sous-marines?
What are the charges against me?
De quoi m'accuse-t-on?
No matter what you've done up to this moment no matter what others accuse you of, I, and I alone, have the authority to sentence you to be crucified or flogged or to set you free.
Quelles que soient les charges dont on t'accuse, c'est moi, et moi seul, qui détiens le pouvoir de te faire crucifier, ou de te rendre la liberté.
Ward dropped depth charges on what they think is a sub, 15 miles away, near the sea buoy.
Le destroyer Ward a lancé des grenades sur ce qu'il croit être un sous-marin à 15 milles d'ici.
Then he pays the trail driver for what's delivered... and charges the government for extra meat. And pockets the difference.
Il règle ce qu'on lui a effectivement livré... facture à l'État plus qu'il n'a commandé... et empoche la différence.
He charges us 3 times what it's worth and wants to charge us for not getting our car back?
On paie déjà trois fois le prix... il veut le parking en plus?
- What were the charges? - It's been eight years.
- Pourquoi l'a-t-on condamné?
- What are the charges?
De quoi on m'accuse?
Talking of survival, Lewis I swore to myself I'd never ask this which is why I'm asking, but all those explosives we loaded onto that ridiculous Phoebe what on earth are they for?
A propos de survie... je me suis juré de ne pas t'en parler. C'est pourquoi je le fais. Tous ces explosifs qu'on a chargés sur le Phoebe, à quoi vont-ils servir?
On what charges?
- De quoi vous m'inculpez?
I don't know what I am charged with but I emphatically deny these charges.
J'ignore de quoi on m'accuse, mais je nie catégoriquement!
What charges will be brought depends on whether Ambassador Briam recovers.
Si l'ambassadeur se rétablit, ils échapperont à une accusation de meurtre.
- What if we have a lot to carry?
- Et si on est chargés?
What about the charges you caused company stock to plunge?
On vous accuse de faire chuter les actions.
What are the charges against this fugitive?
Mais que reproche-t-on à ce fugitif?
What are the charges?
Mais de quoi m'accuse-t-on?
- Have they told you what the charges are? - Yeah, we're clear on that.
- Vous savez de quoi ils vous accusent?
- On what charge?
- Sous quelles charges?
If we get hold of him first, is there not value in seeing what he'll say to us for a fee, as opposed to what he'll say to you to avoid charges?
Si on l'interroge nous, ce qu'il nous dira contre paiement, sera peut-être plus intéressant, que ce qu'il vous racontera pour ne pas être inculpé?
What's your comment on the charges being brought against you?
Un commentaire sur les charges retenues contre vous?
Come on, Ray. What did they charge you with?
Quelles sont les charges pesant contre vous?
Attempt to assassinate a police officer is akin... to an attack on the government. It is a challenge to the power of the State You have studied law... you know what charges can be framed against accomplices of such people
tentative d'assassiner un officier de police est apparenté... à une attaque sur le gouvernement. ll est un défi à la puissance de l'état tu as étudié la loi... tu connais quels frais peuvent être encadrés contre des complices de telles personnes
No word yet on what specific charges...
On ne sait rien des charges retenues...
On what charge?
Sur quelles charges?
- What are the charges?
- De quoi l'accuse-t-on?
What you did will certainly bear well on your case, but the charges still stand.
Votre exploit jouera en votre faveur, mais la plainte est maintenue.
We need that sub, and we need you to deal with what's on it.
On a besoin de ce sous-marin. Et on a besoin que tu te charges de ce qui est à bord.
Cause if that's not what you intended, a judge will throw any charges that we're trying to file straight out of court.
Si vous ne le vouliez pas, le juge rejettera les accusations qu'on essaie de réunir contre vous.
It matters because unless we find out what really happened to you the DA will press charges.
À moins qu'on ne trouve ce qui vous est vraiment arrivé, le procureur engagera des poursuites contre vous.
What are the charges?
De quoi l'accuse-t-on?
- What's the maximum sentence on those charges? - Ten years.
- De quoi est-il passible?
We gotta find out what's happening with your remaining drug charges.
Il faut qu'on sache où en est ton inculpation pour la drogue.
These are the men charged with protecting my master. so I came to see what kind of soldiers they were.
Ce sont les hommes chargés de protéger mon maître. alors je suis venu pour voir à quel genre de soldats on avait affaire.
We haven't found his wallet, but if it was stolen we'd see a lot more charges on it, like computers, stereos, what have you.
On n'a pas son portefeuille, mais en cas de vol, il y aurait eu des achats : ordinateurs, chaînes stéréo, etc.
In what is being called this city's largest police corruption scandal, 32 more officers were indicted today in federal court on bribery charges...
Dans l'enquête sur ce qui s'avère désormais comme la plus grosse affaire de corruption au sein de la police de la ville, ce sont 32 policiers supplémentaires qui ont été inculpés.