Overbearing tradutor Francês
186 parallel translation
Overbearing Yankee bully.
Brute de Yankee dominateur.
A pompous, self-indulgent, overbearing imitation of a dictator.
- Comment m'a-t-elle appelé? - Une imitation pompeuse... complaisante et autoritaire d'un dictateur.
Pompous, overbearing.
Pompeux, dominateur.
You don't need to be a doctor in psychology to understand the overbearing influence that Maggi had on his friend, the little innocent Giuseppe. Just look at him.
Inutile d'être psychologue pour comprendre l'influence qu'exerçait Maggi sur son ami, le petit et ingénu Giuseppe.
Yes, but do I strike you... as overbearing?
Est-ce que je vous semble... dominatrice?
And overbearing.
Dominateur.
Intolerably stupid, dull, overbearing...
Vraiment stupide, sombre, autoritaire...
A double value... superior magical knowledge... and through my death by lightning... freedom from overbearing women.
Recevoir une connaissance supérieure de la magie et être libéré de ma femme par trop autoritaire, en mourant foudroyé.
He doesn't like him. He thinks he's arrogant and overbearing.
Il ne l'aime pas, il le trouve arrogant et tyrannique.
I find him overbearing and pretentious.
Je le trouve insupportable.
Kirk may be a swaggering, overbearing, tin-plated dictator with delusions of godhood.
Kirk est peut-être un petit dictateur de pacotille fier-à-bras et tyrannique qui se prend pour un dieu.
The Klingons called you a tin-plated, overbearing dictator with delusions of godhood.
Les Klingons vous avaient traité de petit dictateur de pacotille se prenant pour un dieu.
He's a stuffed shirt. He's rude, overbearing, pompous... completely impossible.
II est guindé, grossier, arrogant, pompeux, complètement impossible!
- Now, look, nothing bugs me more than a puffed-up, overbearing cop.
- Écoutez, rien ne m'énerve plus qu'un gros flic autoritaire.
You're hairy, vain and overbearing.
Poilus, vains, sûrs d'eux...
It certainly belies all the vicious gossip somebody is spreading... about what a twisted, selfish, mean-spirited, overbearing fusspot you are.
On aime le ketchup, ça améliore la nourriture. A Rome...
I was very overbearing.
- Je me suis montrée autoritaire.
That tinplated, overbearing excuse for a starship captain did it to us again.
Ce sacré capitaine de vaisseau nous a refait le coup.
She was overbearing.
une despote!
Your father was overbearing, your mother ignored you.
Ton père était un monstre, ta mère ne t'aimais pas.
The poor woman had a low threshold for overbearing bores.
La pauvre femme a du mal à supporter les raseurs.
You ungrateful, overbearing, self-centred son of a bitch!
Espèce de sale égoïste ingrat et imbu de sa personne.
It was amazing to realize... how two men with such overbearing presence... can be forgotten so quickly.
Il était étonnant de s'apercevoir à quel point deux hommes à la présence si pesante peuvent être vite oubliés.
Also he's arrogant, overbearing, self-important and very sure of himself and his ability.
Et pas seulement eux. Tenez ce relais fermé pendant que j'ajuste les circuits.
Also, he's arrogant, overbearing, self-important, and very sure of himself and his ability.
Il est aussi arrogant, autoritaire, satisfait de sa personne, et très sûr de lui et de ses compétences.
A former singer, of ample proportions, overbearing, childish, gluttonous, self-pitying, complaining.
C'est une chanteuse aux formes volumineuses tyrannique, infantile, gourmande Et qui joue les victimes et pleurniche
He's Lewd And Loud And Careless And Overbearing.
Il est grossier et lourd et insouciant et sûr de lui.
Sometimes they become overbearing, reach out a helping hand to the blind woman!
Sans parler de ceux qui font preuve d'autorité. Cette pauvre aveugle, ils sont prêts à lui tendre la main!
It's a long, self-indulgent, highly unromantic story... about an overbearing father, deceased mother and brother, and a completely confused girl who looks a little like me.
C'est une longue histoire, ennuyeuse, complaisante, terre-à-terre... à propos d'un père autoritaire, d'une mère et d'un frère défunts... et d'une fille complètement perdue qui me ressemble un peu.
Well, James, you can be a little overbearing.
Des fois, tu es trop autoritaire.
-, overbearing...
- mégalo...
I admit I'm an overbearing parental figure somewhat obsessive.
J'avoue que je suis l'image de la domination parentale... quelque peu obsédant.
It's not easy having an overbearing parent.
Des parents dominateurs...
D'Arcy Cheesewright is an overbearing idiot!
D'Arcy Cheesewright est un idiot arrogant!
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
C'est un grincheux tyrannique avec un sale caractère.
- My father was an overbearing tyrant.
De mon père? C'était un tyran autoritaire.
And I call you an insecure, overbearing, psychopathic, dictatorial, egomaniacal, frigid lunatic asshole!
Et moi, je dis que vous êtes un connard, un psychopathe, un dictateur égocentrique et frigide, et un fou dangereux!
- That's your overbearing father?
C'est lui ton père dominateur? !
¡ ® when you're being overbearing, critical, and intrusive. ¡ ¯
"quand vous êtes envahissante, critique " et importune... "
Overbearing?
Envahissante.
Yes, darling. I know the General is... a little gruff and somewhat overbearing at times, but I know that he cares about you.
Oui, chérie, je sais que le général est un peu bourru et quelque peu arrogant, parfois, mais... son intérêt pour toi est sincère.
But if he's prepared to marry this overbearing girl....... why should he be scared about discussing it?
Mais ifhe prêts à épouser cette fille dominatrice.... ..why devrait-il être effrayé au sujet de le discuter?
- You're overbearing.
- Et toi, insupportable.
It takes the edge off my overbearing masculinity.
ça donne un air de douceur à ma masculinité despotique.
He was with her not because of me. Because you are so controlling... so overbearing... so angry that he was it! He went there because of you.
Il est allé chez elle non pas à cause de moi... mais à cause de toi!
- It was not overbearing, but it...
Ce n'était pas impérieux, mais...
Uh... overbearing, self-righteous, vain, vicious, brutal, way too serious, and a little big, yeah.
Euh... autoritaire, pharisaïque, vain, vicieux, brutal, beaucoup trop sérieux et un peu grand, ouais.
She's been very overbearing and I felt suffocated.
Elle était vraiment très possessive et j'étouffais.
Raised by an overbearing mother, you're passionate, driven, maybe to a fault, and just a little bit moody.
Elevée par une mère surprotectrice, tu es passionnée. Un peu trop, peut-être. Et lunatique.
You, with your overbearing corpulence, not me!
Toi et ton envahissante corpulence.
Damn their overbearing company attitude.
Les salopards...