Paradise lost tradutor Francês
84 parallel translation
Director Kim, your "Paradise Lost" had hit the rating of 35.9 %.
votre'Paradise Lost'a dépassé les 35.9 %.
Second chapter PARADISE LOST
Deuxième partie : LE PARADIS PERDU
Milton's Paradise Lost would be nice.
"Le Paradis Perdu" de Milton?
Being built by characters from milton's paradise lost.
Je ne peux pas l'utiliser en l'état. Ah, vous avez un formulaire d'installation.
We're searching for the Paradise Lost.
Nous cherchons le Paradis Perdu.
Oh, Paradise Lost.
Oh, "Le Paradis perdu".
Paradise Lost.
Le Paradis perdu.
Paradise Lost?
de John Milton?
He went to a bar downtown, Paradise Lost.
Il allait dans un bar downtown... "Paradis Perdu".
About as good as finding true love at Paradise Lost.
Aussi bonnes que de trouver le grand amour au Paradis Perdu.
"Paradise Lost."
Un extrait du "Paradis perdu".
"Purgatory", "Paradise Lost" and "Helter Skelter"... the fbi's computers will tell us.
"Le Purgatoire", "Paradis Perdu" et "Helter Skelter"... l'ordinateur du F.B.I. te le dira.
I agreed to testify before this committee because I hope... to convey to the American public that there is indeed... a paradise lost.
J'aiaccepté de témoignerici pourque lepeuple américain sache qu'ilexiste toujours unparadisperdu.
My last look embraces the supreme beauty... of paradise lost. " With the sudden, tragic death of famous European writer...
Mon dernier regard embrasse la suprême beauté... de ce paradis perdu... avec la tragique mort soudaine du connu écrivain européen.
After you'd convinced us That you'd found paradise lost?
Après avoir réussi à nous convaincre que tu vivais l'amour parfait?
"Paradise Lost" lacks the material base of pessimism.
Le pessimisme du Paradis Perdu manque de base matérielle.
Paradise lost. "Moloch, horrid king, besmeared with blood of human sacrifice and parents'tears."
Paradis perdu. "Moloch, horrible roi, aspergé du sang des sacrifices humains et des larmes des pères et des mères."
"Paradise lost"... found it.
"Le Paradis perdu"? Trouvé.
That means we'll have to type in all of Paradise Lost too, won't we?
- Oui, mais nous devrons copier tout le Paradis perdu.
I could have written about "Paradise Lost" for hours in those blue books, but halfway through the third blue book, I just started thinking, " what is the point?
J'aurais pu écrire pendant des heures sur "Le Paradis Perdu" dans ces livres bleus, mais arrivée à la moitié du troisième livre bleu, j'ai commencé à penser :
- Paradise lost.
- Le "Paradis perdu".
Paradise lost.
"Paradis perdu".
We're in the middle of Paradise Lost.
Nous sommes au milieu du Paradis perdu.
Well, after reading your papers on Paradise Lost overthe weekend... I've decided to revise the lesson plans a bit.
Après avoir lu ce que vous avez écrit sur Le Paradis perdu durant le week-end, j'ai décidé de modifier légèrement le plan de cours.
I've read him Paradise Lost, and now he recites it back at me.
Je lui ai lu Le Paradis Perdu et le voilà qu'il me le récite.
Round he throws his baleful eyes that witnessed huge affliction and dismay. Paradise Lost.
"Autour, il jeta son regard maléfique témoin de peine immense et de désarroi."
Paradise Lost.
Le Paradis Perdu.
"Paradise Lost."
"Le paradis perdu."
Paradise lost.
Le paradis est perdu.
I fouled my soul, I lost the paradise, I deserve hell for I offended you.
J'ai sali mon âme, j'ai perdu le paradis, j'ai mérité l'enfer carje Vous ai offensé.
Adam and Eve lost paradise because they wanted to know too much.
La curiosité a chassé Adam et Ève du paradis.
I really don't know if I could, under the circumstances, get my rocks off. Take my hand, I'm a stranger in paradise, all lost in a wonderland, a stranger in paradise.
Je ne sais vraiment pas si je vais pouvoir, vu les circonstances, je me sens bloqué.
Being built by characters from milton's paradise lost.
Quel est le problème ici?
A black stone fallen to earth from heaven, eternally Ionging to return to the lost paradise
Une pierre noire tombée du ciel sur la terre avec l'éternelle nostalgie du ciel et du paradis perdu ;
Because of that, we lost Paradise forever.
À cause de ça, nous avons perdu le Paradis.
- Milton's "Paradise Lost".
Paradis Perdu de Milton.
Then they might not have lost Paradise.
Ils n'auraient peut-être pas perdu le paradis.
- This was a lost paradise.
- D'accord!
he also lost the place in the paradise he had created for himself.
L'Aryen a renoncé à la pureté de son sana et il a donc perdu... la place au paradis qu'il s'était créée.
We lost the signal. Damn! We've begun our descent toward Fhloston Paradise.
Bordel! Nous amorçons notre descente vers Fhloston Paradise.
I lost it right here, in Paradise. How?
Je l'ai perdu ici... à Paradis.
Poets tried vainly to situate this air in paradise, but true paradises are those we have lost.
.. que les poètes tentèrent de faire régner au paradis. Les vrais paradis étant ceux qu'on a perdus.
When she was separated from him, that's when paradise was lost.
Quand elle a été séparée de lui, le paradis a été perdu.
The most attractive thing in this lost paradise of mine.
La chose la plus séduisante dans mon paradis perdu.
Milton's Paradise Lost.
Le Paradis perdu, de Milton.
When we are born, that paradise is lost,
Quand nous naissons, ce paradis est perdu.
♪ And I'm lost in paradise ♪
And l'm lost in paradise
You lost a lot of money in a bank robbery in Paradise in 1992.
Vous avez perdu beaucoup d'argent dans le braquage de la banque de Paradise en 1992.
Wherever about my prison I may look, in my mind's eye is the paradise I lost.
De quel qu'endroit de ma prison je regarde, mon esprit ne voit que le paradis que j'ai perdu.
Paradise Lost. Milton. Milton.
De Milton.
"Paradise Falls, a land lost in time."
"Les chutes du Paradis, une terre perdue."