English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ P ] / Pointe

Pointe tradutor Francês

7,400 parallel translation
It also seems a way to ensure that the next time someone raises a pistol towards you, well, the vanguard has a rooting interest.
C'est aussi un moyen de s'assurer que la prochaine fois que quelqu'un pointe une arme sur vous, eh bien, que l'avant-garde ait un intérêt à défendre.
Sergeant Noakes thinks we ought to try to miss their rush hour.
Le sergent Noakes pense que nous devrions éviter leurs heures de pointe.
The second we point the satellites at the HAB... I broadcast pictures... of Mark Watney's dead body to the world.
Si on pointe un satellite sur l'Habitat, j'expose la dépouille de Watney.
Pointing the camera.
Je pointe la caméra.
Mm-hmm, the beginning of the end, when gravity starts winning.
C'est le début de la fin, quand la gravité pointe son nez.
They're on the cusp.
Ils sont à la pointe.
You want cusp-ers, young cusp-ers.
Vous voulez des gens à la pointe, des jeunes à la pointe.
Yeah, aren't you glad I found out now, before she just showed up at the awards?
N'es-tu pas contente que je l'ai découvert maintenant, avant qu'elle se pointe à la remise des prix.
We're walking in there with three-foot cocks covered in Elvis dust.
Là, on se pointe avec des pénis d'1 m couvertes de poudre d'Elvis.
Pioneering cutting-edge interfaces across new device platforms like Oculus and iWhack will be the key to our survival as an industry.
En innovant par des applications à la pointe sur des appareils aux plate-formes nouvelles comme Oculus et iWhack ce sera la clé de notre survie dans cette industrie.
Imagine, that one, a fraction of the size, deadly, intelligent, able to hide from the most advanced military technology.
Imaginez. Le même, en taille réduite, létal, intelligent, pouvant se dissimuler à la technologie militaire de pointe.
And there's a more modern wing, that's got state-of-the-art stuff for science, and computer technology, if you're into that.
Il y a aussi une aile plus moderne, avec des trucs de pointe pour les sciences et l'informatique, si ça vous branche.
Alan, I'm getting a bit of hostility here.
Alan, je perçois une pointe d'agressivité.
And who just shows up with groceries?
Et puis qui se pointe comme ça avec de la nourriture?
she pointed to the back of her knee.
Elle a pointé l'arrière de son genou.
We sing, like, modern American folk with an indie edge.
On chante du folk américain moderne avec une pointe indie.
Yeah, but what if the police come round?
Et si la police se pointe?
However... smudging the corner of your eyeliner, not spiking your hair, and a lighter lip couldn't hurt.
Mais estomper l'eye-liner au coin de l'œil, ne pas se coiffer les cheveux en pointe et un rouge à lèvres moins prononcé, ça ne te ferait pas de mal.
Your family is allowed to come and see you, but if they never do... that's probably just'cause they're too busy.
Votre famille peut venir vous voir, mais si elle ne se pointe jamais, c'est parce qu'elle est trop occupée.
If a Kapo shows up.
Si un Kapo se pointe.
I thought it was an arrowhead.
Je pensais que c'était une pointe de flèche.
\ Mll you go anywhere I point my hand at?
Vas-tu toujours là où je pointe mon doigt?
Rick took a gun and he pointed it at people.
Rick a pris un revolver et il l'a pointé sur des gens.
We're going to talk about how he had a pistol he stole from the armory, about how he pointed it at people.
On va discuter de comment il a volé ce pistolet, comment il l'a pointé sur la population.
I'm the tip of the spear, and releasing me would be the smart move.
Je suis la pointe de la lance, et il serait intelligent de me relâcher.
" who is about to peak through the snow,
"qui pointe son nez dans la neige,"
- I'm not pointing fingers.
- Je ne pointe personne du doigt.
All my life, I've felt like there was something wrong with me... and now, some mermaid comes out of the sea and tells me my mother is alive... and I'm the future of some fairyland I've never seen?
Toute ma vie, j'ai senti que quelque chose clochait chez moi. Et soudain, une sirène se pointe, me dit que ma mère est en vie et que je suis l'avenir d'un pays magique que je n'ai jamais vu.
I'm worried we're gonna show up and there's gonna be nobody there.
Je m'inquiète qu'on se pointe et il n'y ait personne.
Finally finding Chris Klem and then him just pointing the finger back at Oliver... that sucked.
Enfin trouver Chris Klem et lui qui.. pointe Oliver du doigt.. c'était nul.
And a hint of marmalade.
Avec une pointe de marmelade.
People are dead, Peggy. ♪ All the leaves are brown ♪ And then, when you can't, they say it's you.
‎ Et quand on n'y arrive pas, ‎ ‎ on nous pointe du doigt. ‎
- Yes, with patriotic tipping.
Avec une pointe patriotique.
- Oh, come on, Chuck. A lawyer shows up, starts figuring out their little scheme. And suddenly this?
- Chuck, un avocat se pointe, il repère leur petit jeu, et paf, ça?
Punching the clock until the White House wants to go public.
Je pointe jusqu'à ce que la Maison-Blanche le rende public.
You try working with a motherfuckin hand cannon in your face.
Vous avez déjà essayé de travailler avec une arme pointé sur la tête?
But you started doing shots like a Lohan once Thad showed up.
Mais tu as bu comme une Lohan quand Thad s'est pointé.
Now, if someone was listening in, they woulda came through that door, guns blazing, long before now, no?
Si quelqu'un écoutait, il se serait pointé, arme à la main, depuis longtemps, non?
You came to this school and acted like a fag, you fucking freak.
- Tu t'es pointé dans cette école en agissant comme un pédé, sale tordu.
Okay, I had plans to meet him at a restaurant, and he just showed up with groceries.
Ok, je comptais le retrouver au restaurant, et il s'est juste pointé ici avec de la nourriture.
Yeah, O'Bannon's boss said he never showed this morning.
O'Bannon ne s'est pas pointé au boulot.
And then Danny showed up.
Puis Danny s'est pointé.
I was with my baby two hours, getting ready to hand it over to Pornstache's mom, and who shows up?
J'ai vu mon bébé deux heures, le temps de me préparer à la donner à la mère de Pornstache. Et qui s'est pointé?
He came up to me in the library out of nowhere.
Il s'est pointé à la bibliothèque.
When you first came up on the walls outside Woodbury... what did you hear?
Quand tu t'es pointé la première fois aux murs de Woodburry... Qu'est ce que tu as entendu?
Margaret :
Alors, Jack s'est pointé avec son fils Roger
He pulled his gun on me.
Et il a pointé son arme sur moi.
Hey, at least your mother showed up for our wedding.
Au moins, ta mère s'est pointé à notre mariage.
You showed up at this time yesterday to sign for it.
Tu t'es pointé exactement au même moment hier pour le signer.
But then Ted McDonald showed up.
Mais là Ted McDonald s'est pointé.
There's evidence someone walked away from that crash, claire, But whether it was Sean...
Il y a des preuves que quelqu'un s'est pointé là-bas, Claire, mais je ne sais pas si c'est Sean.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]