English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Qualifies

Qualifies tradutor Francês

954 parallel translation
Well, none of us exactly qualifies for the part, sir.
Eh bien, aucun d'entre nous n'est vraiment qualifié pour ce rôle, monsieur.
To you, only getting your hand greasy qualifies as work.
Avec toi, tant qu'on a pas les mains dans le cambouis, c'est pas du travail!
What qualifies someone to be a revivalist? Nothing.
Qu'est-ce qui permet aux évangélisateurs de se qualifier comme tels?
Is it your belief that all reporters are qualified to be ambassadors?
Tous les reporters sont qualifies pour être ambassadeurs, selon vous?
No more than all ambassadors are qualified to be reporters.
Pas plus que tous les ambassadeurs sont qualifies pour être reporters.
You're not even in the running.
Tu ne te qualifies même pas.
What you have said all along qualifies you as the greatest prophet... since General Custer said he was going to surround all those Indians!
Ce que vous avez toujours dit vous qualifie comme le plus grand prophète... depuis que le Général Custer a dit qu'il allait encercler tous ces Indiens!
It's an adjective that qualifies...
C'est un adjectif qui qualifie...
That qualifies a title.
Qui qualifie un titre.
I'd say what we've just experienced very nearly qualifies.
Ceci entre dans la catégorie.
It almost qualifies as a life-form.
C'est presque une forme de vie.
What qualifies you to run this company?
Comment comptes-tu gérer cette entreprise?
Your background qualifies you to set up a fashionable psychiatric practice,
Votre curriculum vous permettrait d'ouvrir un cabinet à la mode,
The beast of the jungle killing just for his existence is called savage.
Les animaux de la jungle qui tuent pour assurer leur subsistance sont qualifiés de sauvages
Fifteen convictions, 33 daylight robberies, two bank holdups
Quinze condamnations... Trente-trois vols qualifiés... Deux attaques de banque.
I have more expert witnesses on jungle life if Your Honor will permit.
J'ai des témoins très qualifiés sur la jungle... Votre Honneur.
There's a shortage of trained officers.
On manque d'officiers qualifiés.
On the other hand, there are those better-qualified to express an opinion.
Par contre, il y a ceux qui sont qualifiés pour exprimer une opinion.
Sorry, we need people with experience.
Il nous faut des gens qualifiés.
Alvah, we need more trained men on this.
Il nous faut des gens qualifiés.
Most of our agents aren't equipped.
La plupart de nos agents ne sont pas qualifiés.
Admirable, Vendig. I wish my own industrial engineers had been as thorough.
Ah, j'aurais aimé que mes employés soient aussi qualifiés
All of our models are highly qualified.
Tous nos mannequins sont hautement qualifiés.
And they want the supporting opinion of qualified psychologists.
Et ils veulent le soutien de l'opinion de psychologues qualifiés.
You are now qualified for evangelical work... under the auspices of the Belgian Committee of the Messengers of the Faith.
Vous êtes désormais qualifiés pour le travail évangélique sous les auspices du Comité belge des Messagers de la Foi.
We Yankees have been termed hard and flinty.
Nous Yankees avons été qualifiés de dur et inflexible.
Nobody is better qualified... to perform this investigation than Vattier and me.
Car nul n'étaient plus qualifiés.. .. que Vattier et moi-même pour cette enquête.
I'm not in the habit... Of offering positions with MacHardie and Company... To men who qualify...
Je n'ai pas l'habitude d'offrir des postes chez MacHardie et Cie à des hommes qualifiés comme sauveteurs et rien de plus.
Dedicated, highly skilled seamen... who chafed at inactivity here in this quiet backwater far from the battle lines... and awaited only the arrival of their commander to swing into action.
Des marsouins qualifiés et dévoués qui se morfondaient ici, loin du front attendant l'arrivée de leur commandant pour entrer en fonction.
I'm escaping out of here into the arms of a bunch of...
Ce sont des professionnels qualifiés.
Is it your belief that all men skilled in sabotage, who happen to be in Sarkhan during the war, are qualified to be ambassadors?
Tous les hommes compétents en matière de sabotage qui étaient... au Sarkhan pendant la guerre sont qualifiés pour être ambassadeurs?
Ever since I got here I've been receiving a lot of misinformation... about the politics of this country from people who are not qualified to talk about it.
Depuis mon arrivee, j'ai reçu beaucoup de fausses informations... sur la politique de ce pays... de la part de gens qui ne sont pas qualifiés pour en parler.
Few people are qualified? S.
Peu de gens sont qualifiés.
Alan and Miss Sheldon are more qualified.
Alan et Mme Sheldon sont plus qualifiés.
Maybe we've qualified for the Olympics.
Nous nous sommes peut-être qualifiés pour les Jeux olympiques.
You know, Reverend, I've always had a yen to ask some qualified person a few questions about the Virgin birth.
Vous savez, révérend, j'ai toujours rêvé de poser certaines questions à des gens qualifiés au sujet de la Vierge...
We had to have the top men for our task, mining experts of the highest degree.
Il fallait des hommes qualifiés pour notre mission, des experts des mines.
There are properly qualified institutions for the care of the... the deprived. Especially when there are substantial estates to be administered.
Il existe des institutions qualifiés à l'attention des... des défavorisés, particulièrement lorsque des biens substantiels doivent être distribués.
And he referred to us as members of the Devil's brigade.
Il nous a qualifiés de... membres de La Brigade du Diable.
Then three of your men of impeccable qualifications came up the next day.
Puis, 3 de vos hommes tout aussi qualifiés débarquèrent le lendemain.
The court decided that the two workers who were in charge weren't qualified, so they weren't really responsible.
Les ouvriers n'étaient pas qualifiés. D'après le juge, ils n'étaient donc pas responsables.
How unskilled do you think we are?
Non qualifiés, mais quand même.
They are classed as immortals.
Ils sont qualifiés d'immortels.
These were highly-trained electronics men, Senator, looking for an electronic fault.
Les électriciens étaient hautement qualifiés et cherchaient une panne.
They were all workers, peasants... manual labourers, builders, policemen... land inspectors, gravediggers, accountants, ushers, drivers... workers of 1st, 2nd or 3rd category, even of 6th, 8th and 16th
C'étaient des ouvriers, des paysans, des manœuvres, des maçons, des policiers, employés municipaux, croque-morts, comptables, huissiers ouvriers qualifiés, OS1, OS2, OS3... Toutes les catégories.
The female's case is different in that she committed actions against the human race of a sort which, if committed today, would be called atrocities.
Le cas de la femelle est différent : elle a commis des actes contre des hommes qui, perpétrés aujourd'hui, seraient qualifiés d'atrocités.
All of our operatives are skilled marksmen.
Tous nos hommes sont des tireurs qualifiés.
In truth, here are deeds, concrete facts a steady job for 50,000 highly qualified people.
les résultats, les réalisations sont bien concrèts Stabilité pour 50.000 employés qualifiés.
- OK. And for your information, there are 30 PhDs in this plant and over 60 qualified chemists.
Et pour votre information, il y a 30 docteurs en chimie dans cette usine et plus de 60 chimistes qualifiés.
Look, maybe I'm not the biggest fan of Paul Hanlon, but let me tell you this... He's one of the sharpest, shrewdest general managers in this business.
Je ne suis peut-être pas un grand fan de Paul Hanlon, mais sachez que c'est l'un des managers les plus qualifiés.
We want skilled people.
Nous voulons des ouvriers qualifiés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]