English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Quarreling

Quarreling tradutor Francês

134 parallel translation
- I can't stand for quarreling.
- Je n'aime pas les querelles.
- And remember, no more quarreling.
- Et plus de disputes.
Edna Druce comes to supper, they both have a drop too much and begin quarreling about some man.
Edna Druce vient dîner. Elles boivent un peu trop... et se querellent au sujet d'un homme.
Two men of your standing always quarreling.
C'est lui qui a commencé. Mais vous êtes le plus intelligent.
Girl of my heart Why should we start Quarreling you and I?
Fille de mes rêves, Pourquoi nous disputons-nous?
There's no use quarreling with this gentleman.
Pas la peine de s'énerver. Monsieur ne fait que son devoir.
Aren't you ashamed to be quarreling like two silly little boys?
N'avez-vous pas honte de vous disputer comme des enfants?
- But he's always quarreling with me.
- Mais ses scènes?
People in love are always quarreling with each other.
Les amoureux se querellent tout le temps.
- Have you been quarreling, you two?
- Vous ne vous êtes pas disputés, non?
And yet you will tutor me from quarreling.
Et tu veux me faire la leçon et m'empêcher de me quereller?
Don't you ever get tired of quarreling?
- Tu aimes les disputes?
What do you sprinkle from that horn that made them stop quarreling?
Qu'y a-t-il dans cette corne qui les a fait cesser de se quereller?
We women can start the men quarreling often enough.
Les femmes ne peuvent empêcher les hommes de se battre.
Well, you do not quarreling with your wives when I receive!
Eh bien, ne te querelles pas avec tes femmes quand je reçois!
What good will it do her to be brought up in a house full of quarreling and suspicion?
Tu préfères qu'elle grandisse au milieu des disputes?
Quarreling over me when there's all these young girls around.
Se quereller pour moi quand vous avez toutes ces jeunes filles autour.
Every time I mention it to you... boys, boys... can't we discuss these matters without quarreling?
Allons, les garçons... Ne peut-on discuter sans se quereller?
She's been drinking heavily, and they are both quarreling something awful.
Elle a beaucoup bu, et ils se disputent assez violemment.
- Now, now, boys. No quarreling, now.
- Allons, arrêtez de vous disputer.
Well, looks as though we've had all that quarreling for nothing.
On dirait qu'on s'est disputés pour rien.
Don't you two boys start quarreling the minute you've seen each other.
Ne vous disputez pas quand vous vous retrouvez.
Something to do with a butterfly. They were quarreling about it.
Ils se sont disputés au sujet d'un papillon.
We must stop this quarreling.
Nous devons nous arrêter de nous quereller.
Boys, please, stop quarreling.
Arrêtez!
Mr. Carstairs told us you'd been over there quarreling.
M. Carstairs nous a dit que vous vous étiez disputés.
However... quarreling is no good.
Cependant, il est inutile de protester.
What are they quarreling about?
Eh, on se querelle chez vous?
They are quarreling because of you.
On se dispute à cause de vous.
Quarreling with me on this day of all days.
Il faut que tu te disputes avec moi juste ce jour-ci.
You've got me to answer to, I ever hear you quarreling about it.
Si je t'entends faire des histoires, tu auras affaire à moi.
- l never enjoy quarreling with Susan.
- Je n'aime pas me disputer avec Susan.
Please, can't we discuss this without quarreling?
Parlons calmement.
The maid. She heard them talking, quarreling.
Elle les a entendus se disputer.
Didn't you hear them quarreling?
Tu n'as rien entendu?
You've already admitted that you were both quarreling at the top of the stairs.
Vous avez admis qu'il y avait eu dispute.
Yeah, I heard you two weren't getting along so well, quarreling in public and all.
Oui, il paraît que votre couple va mal, vous vous disputez en public.
I'd tell them about the Great Spirit. How us Injuns should stick together... quit quarreling... and join our Cheyenne brothers that whipped General Custer... and drove out the rest of them Yankees.
Et je leur parlerais du grand Manitou, disant qu'il faut s'unir... et non se quereller... et rejoindre nos frères Cheyennes qui ont vaincu Custer... et chassé les soldats yankees.
Some quarreling can clean out the air, but it's necessary to talk about it afterwards.
On peut se disputer, mais il faut en parler après.
I don't know you anymore, quarreling, short-tempered all the time.
Je ne te reconnais plus. Tu es tout le temps énervé, colérique.
- They'd know if he was quarreling with her.
Ils n'ont pas fait le lien.
His image paled in the lights of the cities and his voice was drowned in the quarreling and scheming of the ambitious and the mighty.
Son image s'affaiblissait aux lumières des villes. Sa voix se noyait parmi les dissensions et les querelles des ambitieux et des puissants de ce monde.
Now we can go without any quarreling, come back, there'll be no trouble at all,
Maintenant on peut y aller sans discussion. Lorsque nous reviendrons, tout sera fini.
They were quarreling, and she said she wouldn't leave the depot unless he promised.
Ils se disputaient. Elle disait qu'elle ne partirait pas avant qu'il ne promette.
People going into wrong houses, husbands quarreling with the wrong wives.
Les gens se tromperont de maison, ils se disputeront avec la mauvaise femme.
But conversation is better than quarreling.
Mais je préfère une conversation à une querelle.
I said what are you quarreling with... what are you quarreling with me about?
J'ai dit : "Pourquoi m'en veux..." Pourquoi m'en veux-tu?
Do you realize that we're almost quarreling?
Serait-ce une querelle?
There can be no quarreling here.
Ça suffit!
- Quarreling?
Vous êtes fâchés?
What are you quarreling with me about? What?
Quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]