English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Q ] / Queen's

Queen's tradutor Francês

3,583 parallel translation
The French King and Queen said Colin's attack on me was an English plot.
Le Roi de France et la Reine ont affirmé que l'attaque de Colin était un complot Anglais.
He hasn't been seen since the queen's curse.
Il n'a pas été vu depuis la malédiction de la reine.
Oxford, when I was enlisted in the Queen's Royal Regiment and sent to the American colonies to fight the patriots.
Oxford, quand j'ai été enrôlé dans le Royal Régiment de sa Majesté et envoyé aux colonies américaines pour combattre les patriotes.
Instead, I'm Layanna Desheets, fun-loving drag queen who's on their side.
Au lieu de ça, je suis Layanna Desheets, un drag queen qui aime s'amuser qui est de leur côté.
Turns out the, uh, fired drag-queen mattress salesman makes a good story.
Il s'avère que, uh, virer un vendeur de matelas habillé en drag queen fait une bonne histoire.
It's hard to pass on the Queen B...
C'est dur de refuser la reine B...
This is a lei niho palaoa. Once worn by Hawaii's Queen Kaahumanu.
Ceci est un Lei niho palaoa, porté une fois par la reine d'Hawaï Ka'ahumanu.
- Ah, yes, she was a competitor in our competition to find the new face of Alexander Soap... public appearances, advertisement campaigns, a suite of rooms at the Queen's Hotel for a year,
- Oui. elle était une concurrente de notre compétition dont le but est de trouver le nouveau visage des Savons Alexander... pour les apparitions publiques, les campagnes de publicité, une suite au Queens Hôtel pendant un an,
I swear on the good Queen's memory.
Je le jure sur la mémoire de la Reine.
Look. I love Sabine, but she's the witch equivalent of a drama queen.
J'aime Sabine, mais c'est la sorcière typique qui en fait trop.
He tells me she's a queen fit for a king.
Il dit qu'elle est une reine convenable pour un Roi.
Even though I'm not nominated, it's such an honor to be going to prom with a potential queen.
Même si je ne suis pas nominé, c'est un honneur pour moi d'aller au bal de promo avec une potentielle reine.
This week is about winning Prom Queen for the Cheerios! , and that's not gonna happen if you're off campaigning for Kimchi Cohen-Barf or whoever.
Cette semaine est à propos du fait que tu dois être reine pour les Cheerios, et ça n'arrivera pas si tu te mets à soutenir
You know, I would, Mr. Queen, but it seems that someone's broken our coffeemaker.
Je le ferais bien, M. Queen, mais quelqu'un a cassé la cafetière.
Seeing you stand up, the CEO of Queen Consolidated, taking responsibility and being this cause's public face.
Vous verront vous lever, le PDG de Queen Consolidated, prendre la responsabilité et devenir la face publique de cette cause.
I told Mr. Queen that this city's problems cannot be solved with his money ; that he needed to stand up and be counted as someone who cares.
J'ai dit à M. Queen que les problèmes de cette ville ne pouvaient pas être résolus avec de l'argent, qu'il devait se lever et rejoindre les gens qui s'en soucient.
Oliver Queen's failure to show up to his own benefit shouldn't surprise anyone.
L'absence d'Oliver Queen à son propre gala ne devrait surprendre personne.
The queen's gambit.
L'ouverture de la reine.
If she doesn't wanna fight the queen, there's nothing I can do to change that.
Pas si elle refuse d'affronter la reine.
You know, the queen's offer was a fair one.
Vois-tu, l'offre de la reine est juste.
That's something the queen will never have.
C'est quelque chose que la reine n'aura jamais.
Oh. Look at all the little worker bees tending to their queen.
Toutes les abeilles s'affairent autour de leur reine.
I did explain in great detail exactly what I meant, using the queen's bloody English!
J'ai expliqué en détail ce que je voulais dire, en utilisant le français le plus pur!
Have I mentioned my uncle is a Queen's counsel?
Est-ce que j'ai mentionné que mon oncle est un conseiller de la Reine?
That's his name, queen!
C'est son nom, princesse!
Someone get this Queen offstage before the Duke gets filled with rage!
Quelqu'un va virer cette folle avant que le Duke s'énerve?
Macratty's just a puppet, like Roland Rat or the Queen.
Macratty n'est qu'une marionnette, comme Guignol ou la Reine.
She's a queen, and we're suffering.
Elle est reine, et nous souffrons.
Look, the White Rabbit... he has no idea we know he's working for the Queen.
Écoute, le Lapin Blanc... il n'a pas idée que nous sommes au courant pour la Reine.
The Queen's palace is a tricky place.
Le palais de la Reine est plein de dangers.
You don't actually care that Donna is Queen to West's King, do you?
Tu t'en fiches que Donna soit la reine de West, n'est-ce pas?
♪ Someone's back from London, no, it's not the queen ♪
♪ Quelqu'un est revenu de Londres, non, ce n'est pas la reine ♪
Who's the queen of all awesome now?
C'est qui la reine maintenant?
How do I control a daughter-in-law who's a queen in her own right?
Comment contrôler une belle-fille qui est reine de droit?
You have returned to the court at your own queen's bidding.
Vous êtes revenues à la Cour, à la demande de votre reine.
She's his queen.
Elle est sa reine.
If she's not a virgin, then she'll never be the queen of France, and our chances at court will be over.
Si elle n'est pas vierge, elle ne sera jamais Reine de France, et nos chances à la cour seront finies.
It can poison a young queen's reputation, her heirs'right to the throne, an entire kingdom.
Cela peut empoisonner la réputation d'une jeune reine, les droits de son héritiers à la couronne, un royaume tout entier.
I think it's time we visited our Queen Consolidated - subsidiary in Moscow. - Yeah.
Je pense qu'il est temps qu'on visite la filiale moscovite de Queen Consolidated.
Mr. Queen, what are your mother's chances?
Mr. Queen, quelle sont les chances de votre mère?
A revelation that Moira Queen once had an affair with Malcolm Merlyn became the sole focus of the prosecution's cross.
Une révélation que Moira Queen a eu une liaison avec Malcolm Merlyn est devenu l'élément central des poursuites.
Something... happened at Queen Consolidated.
Quelque chose... s'est produit à Queen Consolidated.
And, with the Vertigo tainted vaccine, Queen Consolidated's Applied Sciences Division was able to formulate a non-addictive treatment.
Et avec le vaccin pourri du Vertigo, les départements de sciences appliquée de Queen Consolidated ont pu créer un traitement non addictif.
Mrs. Queen, how does it feel to get away with murder?
Mme. Queen, ça fait quoi de s'en sortir avec meurtres?
He's the one that broke into Queen Consolidated last week.
C'est lui qui a cambriolé Queen Consolidated la semaine dernière.
Oh, did I forget to mention he is also the Queen's nephew?
Ai-je oublié de préciser que c'est aussi le neveu de la Reine?
Going to a party without our queen bee, it's never been done.
Aller à une fête sans notre reine l'abeille, ça n'est jamais arrivé.
That's the ice queen.
C'est la reine des glaces.
He's responsible for the stag's head placed in the queen of Scotland's room.
Il est coupable d'avoir placé la tête de cerf dans la chambre de la reine d'Écosse.
I wonder how the Queen feels about his royal blood - she has barely looked at him all the time she's been here.
Je me demande ce que ressent la Reine au sujet de son sang royal... Elle l'a à peine regardé le temps qu'elle était là.
I was enlisted in the Queen's Royal Regiment and sent to the American colonies to fight the Patriots.
J'ai été enrôlé dans le Régiment Royal de la Reine et envoyé dans les colonies américaines pour combattre les patriotes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]