Road trip tradutor Francês
967 parallel translation
It used to be the walk down the road trip, you know.
Et elle l'a fait à pied!
That was some road trip.
Quelle aventure!
Road trip.
Une virée en bagnole.
He's taking me on a road trip.
Il m'emmène en voyage.
After that, five of us went on a road trip... to San Antonio.
C'était juste après... qu'on soit partis à 5 en tournée pour San Antonio.
- Road trip?
- Une petite virée?
We have got a 12-day road trip... starting tomorrow.
On part faire une tournée de 1 2 jours... à compter de demain.
This is the most wretched road trip I've seen in 20 years.
C'est la tournée la plus misérable quej'aie vue en 20 ans.
You know, you had a hell of a road trip.
Quelle sacrée tournée!
And if we still need a kicker to nail the sale, I'm thinking that maybe they might enjoy a little road trip up to, uh, you-know-where. Ah?
Et s'il faut un petit supplément pour finaliser la vente, on pourrait les amener faire un tour tu sais où.
Road trip! Road trip!
On va faire une petite virée.
- Hey, going on a road trip.
- Une petite virée.
- Road trip.
- Une virée.
Road trip.
Une virée.
It'll be a permanent road trip. Forget about the home-bed advantage.
Tu perdras l'avantage de jouer à domicile.
It's been a while since I took a road trip.
Ça fait un bail que j'ai pas fait de voyage.
Master William, here are the maps you requested for your road trip.
M. William, voilà les cartes pour votre voyage.
Official Navigator and Head "Which-Wayer" of this here road trip.
Navigateur Officiel et Chef du Chemin à Prendre pour le reste de l'icelui voyage.
- What? Take a road trip in a mail truck?
Voyager dans un camion de la poste?
Let's just call this next road trip what it really is :
Appelons ton prochain voyage par son vrai nom :
We took a road trip to Las Vegas!
On a fait un tour à Las Vegas!
So on this road trip, did you win any money?
Et à Las Vegas, vous avez joué?
You and I are going on a road trip.
On va faire une virée en voiture.
Gentlemen, for our road trip, I have taken the liberty of preparing an airtight and utterly plausible alibi for use on our parents.
Messieurs, pour notre virée, j'ai pris la liberté de préparer un alibi totalement plausible et invérifiable par nos parents.
Hey! Every day will be like a road trip!
Chaque jour, ce sera comme une excursion.
Greg is actually on a road trip.
Greg est en tournée actuellement.
We are going on a road trip and we will stop to eat.
On va aller se ballader et on s'arrêtera pour bouffer.
Because we have road trip boogaloo.
On va se ballader.
- Boogaloo. - Road trip boogaloo.
Une belle ballade.
What are you doing, planning a road trip or something?
Qu'est-ce que tu fais, tu as prévu un voyage en voiture ou quoi?
Road trip to Disneyland? - Believe it or not, this is a true meeting of intellectuals in a highly moderated studious environment and that, my friend, is our ride.
Une réunion entre intellectuels... dans un cadre concentré, studieux... et voilà le carrosse.
What do you say to a Christmas road trip?
Ça te dit de faire une virée pour noël?
Remember that? Big road trip, fun family vacation. Driving out to see the Grand Canyon.
Vous vous rappelez ce grand voyage, ces vacances amusantes en famille au Grand Canyon?
- What? - You promised me a fun road trip.
Tu m'as promis qu'on rigolerait.
I promised you a fun road trip with your friend... and I didn't deliver, okay?
Je t'ai promis un voyage marrant... et je n'ai pas tenu promesse.
Road trip! We can rent a car.
Une virée en bagnole!
Great! Road trip, baby!
On va à Las Vegas!
No, the Yankees are on a road trip.
- Non, les Yankees sont en tournée.
That's where I've been waiting... since someone failed to notify me about this little road trip.
Là où j'attendais d'être informé de cette excursion.
Oh, this may be the best road trip ever.
On va se faire un petit voyage inoubliable.
Nothin'like a road trip to get to know each other.
Un petit voyage, rien de tel pour faire connaissance.
Let's take a road trip to Tijuana and get Fat-Bot some action!
On va faire une virée à Tijuana. Il faut que Gros Bot se fasse déniaiser.
It'll hold the road better on a long trip.
Elle tiendra mieux la route sur la distance.
You picked up a piece of branch... when you took that little, uh, trip off the side of the road.
Vous aviez ramassé une branche quand vous avez fait ce petit arrêt.
I have no desire... to have this trip spoiled... by a repulsive, primitive drinker, who never made it, who spent 17 years grovelling around on the road, and who takes out his frustration on his colleagues.
Je n'ai aucune envie... de me laisser gâcher mon séjour... par un ivrogne inculte et répugnant... qui a raté sa carrière, qui se crève en déplacements depuis 17 ans... et qui se défoule de son insatisfaction sur ses collègues.
Ah, the college road trip.
Les virées en bagnole entre étudiants.
Road trip.
En route.
- The road-trip song?
- En voiture?
Did you know that "The Long and Winding Road"... is 6.7 miles long? Last timeyou used the car, you, uh, reset the trip odometer.
La dernière fois, tu as remis le compteur à zéro.
I am dipping into my hard-earned road-trip fund, to procure a shiny new tux, so look for me to dazzle.
Je puise dans mes économies durement gagnées, pour me procurer un smoking tout neuf, attention les yeux.
- I'm gonna teach you... about another childhood staple I'm pretty sure you missed out on. Distilled to its most basic essence... it is loading up on junk food... crankin'the radio and... just drivin'. The road trip.
la virée en voiture.