Shake tradutor Francês
8,934 parallel translation
Tell me if Michelle is alive. Shake your head. Bryan!
Bouge la tête si Michelle est encore en vie.
Just smile and shake my hand like you gave me a job and I will text you a picture of my boobs.
Souris comme si tu venais de me donner un emploi, et je te texterai une photo de mes seins.
Smile and shake my hand. or I will text you a picture of my boobs, and I know you don't wanna see them.
Souris et serre-moi la main, sinon je te texte une photo de mes seins, que tu ne veux pas voir.
I don't know. I think I'll just keep drinking my shake every morning.
Non, j'aime trop mon petit milk-shake du matin.
In a billion-dollar shake-up,
Réorganisation radicale :
You wanna shake him?
- Si on le semait? - Oui.
It was just a shake.
C'était qu'un milkshake.
Well, that place makes a damn good shake.
Leurs milkshakes sont une tuerie.
And the lady that brought me my shake.
Et celle qui m'a servie.
It'll shake him a little.
Ça va le secouer un peu.
Shake your Boov thang.
Bouge tes fesses de Boov.
Shake your Boov thang!
Bougez vos fesses de Boov!
Here. Have a shake.
Serre-moi la pince.
I don't want a fucking shake.
Je m'en fous, de ça.
I was just trying to shake her.
J'essayais de la secouer.
Shake if off. Come on.
Secoue ces vapeurs, lève-toi, viens.
Bill said, "Fly up, let's shake hands."
On part serrer la main de Bill.
We just gotta go there and shake hands. It's all done.
On va juste leur serrer la main, c'est fait.
Um, it was my understanding that we were done, really... that we were just going to do a walkthrough for you and shake hands.
J'avais cru comprendre que tout était réglé et qu'on allait conclure par une poignée de main.
This deal may not be done... and, man, it is imperative that we shake hands...
Le contrat, ce n'est plus certain, et il est impératif que cette poignée de main...
Well, did you guys shake hands already... or was I misled about the deal being done?
Y a-t-il eu une poignée de main ou m'a-t-on mal informée sur le contrat?
I am here to shake hands.
Je suis venu pour la poignée de main.
Maybe we didn't totally shake.
On ne s'est peut-être pas serré la main.
Your daddy is a man who is still away to shake hands... but he has to fly his hand to Germany now.
Ton papa est un homme qui attend toujours sa poignée de main et doit aller la chercher jusqu'en Allemagne.
If the three of us could shake hands, you, me and Benjaminson, I would.
Si on pouvait conclure à trois, toi, Benjaminson et moi, je le ferais.
Because people don't shake hands that way.
Ça ne se fait pas, une poignée de main à trois.
You can shake hands with Bill all day long... but he doesn't make our decisions.
Vous pouvez bien lui serrer la main, mais ce n'est pas lui, le décideur.
Are you going to shake my hand?
Me serrez-vous la main?
He'll have the prolytic digestive enzyme shake.
Il prendra un shake d'enzymes pyrolytiques digestifs.
Here you are, sir. One prolytic digestive enzyme shake.
Voilà, monsieur, un cocktail d'enzymes pyrolytiques digestives.
We'll shake it off.
On va s'en sortir.
I agree. Let's shake on it.
D'accord, serrons-nous la main.
Before you go... do you wanna line up and shake hands and say "good game" to each other?
Avant de partir, vous voulez qu'on se serre la main en se disant "beau match"?
- Well, shake'em out.
- Ben, secoue-les.
My hand is powdered, so the shake is firm and dry.
J'ai mis du talc sur ma main pour qu'elle soit ferme et sèche.
Because we can still shake it, you know.
On a encore la pêche.
- Shake? You wanna shake my hand?
- Vous voulez me serrer la main?
- Shake. It's fine. - Okay.
Serrer la main, ça suffit.
So you gotta shake that fear.
Tu dois vaincre ta peur.
- Let's just shake hands.
- Serrons-nous la main.
Once you get a piece of a woman like that, it's hard to shake it off.
Quand on goûte à une femme comme ça, on devient accro.
Why don't you shake the hand that's gonna shock the world.
Serre donc la main d'un futur grand homme.
I can't shake this thing!
Elle veut pas nous lâcher!
She pioneered the Syncopated Booty Shake.
Elle a inventé le Booty shake syncopé.
Yeah, for someone who left four years ago, you had it to shake the money.
T'es parti quatre ans, te la pète pas trop.
Shake it off, Amy.
Tranquille, Amy.
Shake off your downy sleep, man.
Réveillez-vous de ce sommeil profond.
Shake hands.
Serrez-vous la main.
Okay! You have two choices : You can stay here and mess with us... or take this to the hospital, have it reattached and shake with a full set.
Bon, deux options : rester ici et continuer ce petit jeu ou l'amener à l'hôpital et le faire recoudre.
Shake it off!
Reprends-toi!
Now shake.
Vas-y secoue-le.
shakespeare 192
shake it 153
shake it up 26
shake it out 92
shaken 35
shake it off 106
shake my hand 24
shake on it 29
shake a leg 65
shake hands 70
shake it 153
shake it up 26
shake it out 92
shaken 35
shake it off 106
shake my hand 24
shake on it 29
shake a leg 65
shake hands 70