Since when tradutor Francês
6,486 parallel translation
- Since when?
Depuis quand?
Since when is that a crime?
Depuis quand c'est un crime?
Since when do I need help walking through the woods?
Depuis quand ai-je besoin d'aide pour marcher dans les bois?
Since when do you ever refuse a drink in the history of ever?
Depuis quand tu refuses un verre de toute façon?
Since when?
Depuis quand?
Since when is drug dealing a profession?
Depuis quand on regardes un manga?
Since when?
Depuis longtemps?
Since when did you take no for an answer?
Depuis quand acceptes-tu "non" comme réponse?
- Since when?
- Depuis quand?
Since when are you such a big Ace of Base fan?
Depuis quand es-tu fan d'Ace of Base?
Since when do FBI kidnap cops?
Depuis quand le FBI kidnappe des flics?
Since when are you allowed to use the words "long term" in this office?
Depuis quand on utilise le mot "long terme" dans ses bureaux?
Dude... since when do you care about passing?
Mec... depuis quand tu t'inquiètes de ce qui se passe?
Since when do you listen to country?
Depuis quand tu écoutes de la country, toi?
Since when is finding a murderer not police business?
Depuis quand ce n'est pas notre travail?
Since when did we start investigating murders in other cities?
C'est pas toujours là qu'on démarre nos enquêtes?
Since when do we start telling everybody everything around here?
Depuis quand dit-on tout à tout le monde ici?
Since when do you care about Justin Bieber?
Depuis quand tu t'intéresses à Justin Bieber?
Since when you so positive?
Depuis quand est tu si optimiste?
Since when do you fly a helicopter?
Depuis quand tu sais piloter?
Since when do you give a damn about authorization?
Depuis est-ce que tu t'intéresse aux autorisations?
Since when do you care what happens to Klaus?
Depuis quand tu t'intéresses à ce qui arrive à Klaus?
Since when has she been missing?
Depuis quand a-t-elle disparu?
Since when are you so fucking humble?
Depuis quand tu es si humble?
Since when did Fletch keep a fucking diary?
Depuis quand Fletch tient-il un putain de journal intime?
Since when do you want to go to boarding school?
Depuis quand vous voulez aller en internant?
Since when does the S.E.C. go around intimidating law firms by going after their clients?
Depuis quand le S.E.C viens intimider les cabinets en allant après leur clients?
Since when do you need to study?
Depuis quand tu as besoin d'étudier?
Since when do you read social science?
{ \ pos ( 192,225 ) } Tu lis les sciences sociales, toi?
- Since when do you care?
- Depuis quand ça t'intéresse?
Since when did it become Alaska in here?
Depuis quand c'est devenu l'Alaska ici?
Since when does the S.E.C. go around intimidating law firms by going after their clients?
Depuis quand la commission d'échange et de sécurité s'attaque aux cabinets d'avocats en s'en prenant à leurs clients?
Since when are you the pretentious private club type?
Depuis quand es-tu le type de club privée prétentieux?
Since when is being a generous lover a bad thing?
Depuis quand être un amant généreux est quelque chose de mauvais?
Since when do you have panic attacks?
Depuis quand as-tu des crises de panique?
I thought you knew a great deal about it, especially since the 2008 policy retreat on Martha's vineyard when you were tapped to shepherd the program.
Je pensais que vous en saviez beaucoup à ce sujet, particulièrement depuis le repli de la police en 2008 dans le vignoble de Martha quand vous avez été mis sur écoute pour conduire le programme.
- And then when the reviews hit the stand, we'll find out if we're the best thing since sliced bread or toast.
Et avec les critiques, on verra si on est ce qu'il y a de mieux depuis l'invention du pain de mie ou du toast.
Huh? And told them he hadn't seen her since the night before when he humiliated her and assaulted her and... and fired her from the crew of his private plane, so big that it needed two pilots and a flight attendant...
Et il leur a dit qu'il ne l'avait pas vue depuis la veille quand il l'a humilié, agressé et viré de son équipe dans son avion privé, tellement grand qu'il a besoin de deux pilotes et d'une hôtesse de l'air
Ever since I heard people talking about you and how everybody's clock runs out when they're looking for the great Josie Acosta.
Depuis que j'entends parler de toi et du peu de temps qu'il reste à ceux qui font face à la grande Josie Acosta.
Since, when did designers start having Lucky Draw Raffles?
Depuis quand les couturiers organise des tombolas?
Ever since her cat died, the burden of responsibility has fallen on me to cheer her up when she's feeling blue, to lick her face when it's covered in Funyun dust.
Depuis que son chat est mort, le fardeau est tombé sur moi pour lui remonter le moral quand elle a le blues, - à lécher son visage lorsqu'il est couvert de miettes de Curly.
My explanation is, apparently when you leave a client to pee, you have to tell a guard or they won't guard, which you'd think they would do automatically since they are guards, but apparently not.
Apparemment si on laisse un prisonnier aller aux toilettes, on doit le dire à un gardien sinon ils ne le surveillent pas, alors qu'on pourrait croire qu'ils le font automatiquement puisqu'ils sont gardiens, mais visiblement non.
'Cause you've known about the egg since 1988 when you and Melanie, Lyle, Pauline, when you all found it?
Parce que tu sais pour l'œuf depuis 1988 quand toi, Mélanie, Lyle, Pauline, quand vous l'avez trouvé?
When I was a kid... ever since I was... I felt that something was... was not right.
Quand j'étais enfant... dès l'âge de 5 ans, j'ai senti que quelque chose n'allait pas.
Ever since that night, ever since that night when I saw you rise out of your grave, you've been a torment to me.
Depuis le soir où je vous ai vue sortir de votre tombe, vous me torturez.
So maybe when your dad was asking for your mom's beeper number... they mistakenly gave my aunt's instead, since they have the same name.
Alors peut-être que quand ton père a demandé, le numéro de bipeur de ta mère, ils ont accidentellement donné celui de ma tante, étant donné qu'elles avaient le même prénom.
You've been nervous about losing something for two days because you never lose anything... not since you left your father's first-edition "Dune" novel on the subway when you were 6.
Vous êtes depuis deux jours nerveux de perdre quelque chose. Parce que vous ne perdez jamais rien... pas depuis que vous avez laissez la première édition de "Dune" de votre père dans le métro quand vous aviez 6 ans.
Since when do you even have a vote?
Depuis quand tu as ton mot à dire?
Since you scheduled the meeting when I'm at law school, which you did to cut me out.
Vu que tu as programmé le rendez-vous moment où je serai en cours de droit, ce que tu as fait pour te débarrasser de moi.
When I was a little girl, my mother taught one of them a tune, and since they mimic each other's songs, it spread until every starling in the forest sung it.
Quand j'étais petite, ma mère enseignait à l'un d'entre eux un air, et depuis ils imitent les chansons de chacun d'entre eux, il s'est répandu jusqu'à ce que chaque étourneau dans la forêt le chante.
Since I've been back, each month when I turn,
Depuis que je suis de retour, chaque mois quand je me suis transformé
when 5291
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when they 28
whenever 118
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when you're gone 25
whenever you want 91
when i'm gone 52
when he died 111
whenever you're ready 215
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when you're ready 256
when in doubt 76
whenever you want 91
when i'm gone 52
when he died 111
whenever you're ready 215
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when you're ready 256
when in doubt 76