English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When in doubt

When in doubt tradutor Francês

199 parallel translation
I'm cautious. When in doubt, I take out insurance. It's cheap enough.
Dans l'incertitude, je prends une assurance, ça coûte si peu...
Ellerby, I thought I told you : "when in doubt, say nothing".
Dans le doute, abstenez-vous.
When in doubt, start crying.
Dans le doute, mieux vaut pleurer.
when in doubt, mark it down as an insult.
Quand tu n'es pas sur, compte ça comme une insulte.
Well, I always say, when in doubt, take action.
Comme je dis toujours : en cas de doute, il faut agir.
- When in doubt, that's great
- Mlle Grace. - Qui est-ce?
When in doubt, tell the truth.
Quand tu ne sais pas, dis la vérité.
When in doubt, ask a policeman.
Quand on ne sait pas, on demande à un policier.
When in doubt, the book prevails, Mr Spock.
Dans le doute, mieux vaut suivre la procédure.
When in doubt, abstain.
Dans le doute, je m'abstins.
WHEN IN DOUBT, EAT.
Dans le doute, il faut manger.
When in doubt attempt a little style, surprise them, keep them off balance.
Dans le doute, la surprise...
When in doubt, move slowly.
Dans le doute, avance lentement.
When in doubt, physicalize.
Si vous hésitez, visualisez.
From now on, when in doubt, arrest them!
Dans le doute, arrêtez-les! Arrêtez-les!
When in doubt, surprise them.
En cas de doute, autant les surprendre.
The important thing to remember is to relax, enjoy yourself... and when in doubt, do whatever Carlton's doing.
Ce qui est important, c'est d'être détendu, de s'amuser et quand tu as un doute, tu fais ce que fait Carlton.
"When in doubt, act as Carlton acts."
"En cas de doute, fais comme Carlton."
When in doubt, arrest a vagrant.
C'est toujours mieux que rien.
When in doubt, try the nearest bad guy.
Dans le doute, demander aux méchants!
Remember, when in doubt, fuck.
Souviens-toi, en cas de doute, baise.
When in doubt, keep moving.
Même dans le doute, continue de bouger.
May I remind you, gentlemen, that when in doubt, consult... "The Brigand's Handbook".
Puis-je vous rappeler, Messieurs, qu'en cas de doute, consultez... le Guide des Brigands!
- And when in doubt, be ruthless.
- Dans le doute, soyez sans pitié.
" "When you've nowhere to turn and you're filled with doubt... don't stand in midstream hesitating... for you know that your mother's heart cries out- -'l'm waiting, my boy, I'm waiting."'
"Quand vous ne pouvez vous tourner nulle part et que vous doutez... ne restez pas au milieu des courants changeants... pour savoir que le cœur de votre mère pleure " J'attends, mon garçon, j'attends. "
What they danced when your father married your mother... if you were born in wedlock, which I doubt.
La danse du mariage de vos parents! Si vous avez un père, bien sûr.
No doubt we shall. You Spanish have a gift for hospitality when your guests are in chains.
J'en suis sûr, vous êtes tellement hospitaliers avec vos esclaves!
I doubt it even in Texas, when you tell them why.
C'est ça, vivre au Texas! comme on dit.
When I'm gone... the sooner the better for you, no doubt... you can put her in my room, and yourself, too!
À ma mort... que tu attends impatiemment... tu pourras l'y loger, et toi avec!
That the time for trusting is when you've a doubt in your mind.
C'est lorsqu'on doute le plus qu'il faut avoir confiance.
For when I think I'm best resolved, I then am most in doubt. "
C'est quand je me crois le plus sûr que j'ai le plus de doutes. "
Who am I to doubt the spirits when they have spoken in the prescribed manner?
Qui suis-je pour douter des esprits qui ont parlé de la façon prescrite?
I doubt if there was ever a period in history when men could enjoy those things without money.
Je doute qu'il y ait eu une époque où il n'y avait pas besoin d'argent
When we live in distrust and doubt, how nice to meet someone trustworthy!
Quand on vit dans la méfiance et le doute, quelle joie de retrouver quelqu'un à qui se fier!
One of the rare times in my life when I dig down into the soul, and you doubt my veracity?
Une des rares fois de ma vie où je mets mon âme à nu, et tu doutes de ma sincérité?
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes.
Il a l'air soupçonneux et quand je balance mon cœur entre la gentillesse et la méchanceté sans aucune assurance, je vois le même reflet subtil dans les yeux.
Perhaps when I'm completely back in this world, I'll turn on this tape and not believe any of it myself, but I doubt it.
Perhaps when l'm completely back in this world, j'écouterai cette bande et n'y croirai pas moi-même, mais j'en doute.
When in doubt, I bring both.
Dans le doute, j'ai mis les deux.
In that moment, Your Honor, when no one in this room knew what was going to happen next, in that flash of an instant lies the benefit of the doubt you must give me to know that my story is true.
A ce moment, où personne ne savait ce qui allait se passer, dans cet instant fugace repose le bénéfice du doute que vous devez accorder à mon histoire.
I have no doubt you remember Tadpole Phelps, who was in the third form when you were in the fifth.
Il a gagné tous les concours du collège. Il est devenu un brillant élève à Cambridge.
When I scrape this story out, I will no doubt be quoting you in full!
Dans mon papier, je ne manquerai pas de vous citer.
I have no doubt that you saw him, but what really happened is when you saw him, you were so scared shitless that you crashed your precious ten speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Je crois que vous l'avez vu, mais ce qui s'est vraiment passé, c'est que vous avez eu si peur que vous avez foncé sur le panneau d'arrêt, frappé votre tête et, du coup, probablement effrayé la bête!
And when all the testimony is in and the evidence is before you, it will show beyond a reasonable doubt that Joe Paris is guilty of the cold-blooded murder of Jacob Farley.
Les témoignages et autres éléments de preuve établiront avec certitude que Joe Paris est coupable d'avoir tué Jake Farley.
And those of us foolish enough to doubt her were soon rebuked by the sight of a skiff moored in the shallows and by the stern gaze of its captain when she greeted us within.
"Ceux qui étaient aussi imprudents de douter d'elle " ont été surpris de voir son skiff arrimé dans les bas-fond... "Et par le regard sévère de son capitaine qui nous attendait à l'intérieur."
No doubt further praise will be in order when he lectures on his missionary activities at the hotel tomorrow.
"Sans doute il aura droit à encore d'autres éloges " quand il donnera son discours demain sur ses oeuvres caritatives.
I will put doubt in their minds... then I will take her when her heart is not his.
Je vais jeter le doute dans leurs esprits... puis je la prendrai quand son coeur ne sera plus à lui.
No, delicious, no doubt... but the darker-yielding hops... tend to get trapped in your colon and fester... until that magical moment... when your prostate drops out like a peach pit.
Elle est sûrement délicieuse mais les houblons donnant des bières sombres se coincent dans ton colon et y pourrissent jusqu'au moment magique où ta prostate tombe comme un noyau de pêche.
The difference is when my father put this on there was no doubt in his mind about where he was going.
La différence est que, quand mon père le porta, il n'y avait pas de doute dans son esprit quant à sa prochaine destination.
I doubt Mendel had serial killers in mind when he developed his theory on genetics.
La théorie de la génétique de Mendel vise-t-elle les tueurs en série?
And when the smoke clears, is there a doubt in any of your minds who... will be the victor?
Et quand se dissiperont tous les nuages, y a-t-il le moindre doute dans votre esprit Qui... sera victorieux?
Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
Et donc, quand j'ai éclairé la grotte, je l'ai vue sur le mur, la louche, ce qui prouve que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]