Something like that tradutor Francês
11,940 parallel translation
I guess I could never stand the thought of something like that happening to me.
Je ne supportais pas l'idée que ça puisse m'arriver.
I-I don't think you ever get over something like that.
Je ne crois qu'on puisse jamais surmonter quelque chose comme ça.
Where would we get something like that?
Où est-ce qu'on va trouver ça?
She was your mom, Stefan, and if you think it's easy to let something like that go, take it from a girl who just got back from her mom's grave, it's... it's not.
C'était ta mère Stefan, et si tu penses que c'est facile de laisser tomber quelque chose comme ça, prend-le comme venant d'une fille qui vient juste de revenir de la tombe de sa mère, ce n'est pas facile... Vraiment pas.
Just, like, go home, put on some music... some, like, Sade, something like that.
Tu rentres à la maison, tu mets de la musique... comme, Sade, quelque chose comme ça.
Something like that.
Quelque chose comme ça.
Why would I know something like that?
Pourquoi est-ce que je saurais quelque chose comme cela?
Something like that.
Un truc du genre.
Yeah, something like that.
Oui, un truc du genre.
You have to know how I'm going to react if you say something like that to me.
Tu dois savoir comment je vais réagir si tu me dis un truc pareil.
Something like that.
Quelque chose comme ça, oui.
It's unbelievable something like that could have happened. "
C'est incroyable que quelque chose comme ça ait pu arriver. "
Yeah. Something like that.
Quelque chose comme ça.
Why would you keep something like that from me?
Pourquoi tu me caches quelque chose comme ça?
Something like that, yeah.
Quelque chose dans le genre, oui.
Javier or something like that.
Javier ou un truc comme ça.
Something like that, yeah.
Quelque chose comme ça.
Something like that?
Quelque chose comme ça?
How could somebody do something like that?
Comment quelqu'un a-t-il pu faire une chose pareille?
I mean, I understand, like, a-a trophy from a bowling league or a hockey team or something like that, but a body part?
Je veux dire, je comprends pour un trophée de la ligue de bowling ou une équipe de hockey, ou quelque chose comme ça, mais une partie d'un corps?
You know, you work on something like that and then, you know, you think people don't notice.
Tu travailles sur un truc comme ça, tu t'attends à ce que personne ne fasse attention.
Really, do we have to explain something like that to her?
Devons-nous vraiment lui expliquer ça?
I had no idea something like that...
Je ne savais pas quelque chose comme ça...
Yeah, you're a 17-year-old girl, think you're the center of your father's universe, and then you find out something like that.
Tu es une fille de 17 ans tu penses que ton père est le centre de l'univers, et tu découvres quelque chose comme ça.
He-he was a Greek god, like a distant brother to Apollo, or something like that.
C'était un dieu grec, comme un frère éloigné d'Apollon, ou quelque chose comme ça.
Don't ever do something like that to me again!
Ne me refais jamais quelque chose comme ça!
Just hours ago, something like that could have really set you off.
Il y a seulement quelques heures, quelque chose comme ça aurait pu te mettre dans un état.
What could something like that be afraid of?
De quoi une telle chose pourrait avoir peur?
Oh, I didn't make a key chain or something like that.
Oh, je n'ai pas fait un pendantif ou quelque chose de ce genre.
My music was too loud or something like that, so my idiot neighbors called in a domestic dispute.
Ma musique était trop forte ou quelque chose comme ça, si mes voisins idiots appelés dans une dispute conjugale.
Huh, maybe Dipper has something like that in his nerd bag.
Dipper a peut-être ça dans son sac d'intello.
I just can't believe that Sara would do something like this.
Je n'arrive pas à croire que Sara ferait quelque chose comme ça.
The past lately, how one stupid decision can- - can turn your life into something that you don't recognize, like it belongs to someone else.
Le passé dernièrement, comment on peut... décision stupide Peut transformer votre vie en quelque chose que vous ne reconnaissez pas, comme il appartient à quelqu'un d'autre.
I'd kick her ass if she tried something like that!
Je lui casserais la gueule...
He said that you could get the NYPD to take us back. He made it sound like you could just wave a wand, or something.
Vous pourriez nous faire réintégrer la police.
I read once that if you're gonna take a shot, it should be something you feel, like, tequila or whiskey.
J'ai lu une fois que si tu prends un shot, ça devrais être quelque chose comme du tequila ou du whisky.
So I think there's something in all of us, and this is what I said in my book, um, that's a spark, and the spark inside of us is like a boom!
Donc, je pense qu'il ya quelque chose en chacun de nous, et voici ce que je dis dans mon livre, um, c'est une étincelle, et l'étincelle à l'intérieur de nous est comme une explosion!
He told me that it was my destiny, like it's been some big plan or something. Look, all I know is, I'm not the hero they want me to be.
Il m'a dit que c'était ma destiné, comme si c'était un gros plan ou autre.Ecoute, tout ce que je sais c'est que je ne suis pas le héros qu'ils veulent que je sois.
We couldn't even imagine that something like this could happen.
Nous ne pouvions imaginer qu'une telle chose se produirait.
That doesn't sound like something you needed to be waiting by the elevators to tell me.
Cela ne ressemble pas quelque chose que vous aviez besoin être en attente par les ascenseurs de me dire.
It feels like you're waiting for me to remember something that is never going to come.
Il se sent comme vous êtes en attente pour moi de se rappeler quelque chose qui ne va jamais à venir.
I feel like there's something that I'm supposed to say to you, but I don't know what that is.
J'ai le sentiment qu'il y a quelque chose que je suis supposée te dire, mais je ne sais pas ce que c'est.
Was still the same filthy son of a bitch he always was, but I'd forgotten how strong that bond could be. Like we shared something crudo in the blood.
Il est resté le salaud qu'il a toujours été, mais j'avais oublié à quel point ce lien était fort.
Like the kill switches in those bombs. Something tells me that there was a fail-safe in knox's bomb, too.
Votre père était non seulement un médecin soit et il n'a pas mourir dans un accident d'avion.
You're paraphrasing, but I said something like that, yeah.
Des romans de gare.
Humor- - at a time like this- - that isn't something a captain would normally order.
Humour- - dans un moment comme celui-ci- - ce n'est pas quelque chose qu'un capitaine commanderait.
Steve has something that he would like to share With everybody, with the group.
Kanae accepter de lui louer la maison contre du cash.
Look, it's no surprise that Joe got mixed up in something like this.
Regarde, ce n'est pas surprenant que Joe s'est mélangé à une chose pareille.
I just never imagined that something like this would happen.
Je n'ai jamais imaginé que quelque chose comme ça pouvait arriver.
Okay, it seems like there's something sewn into all of these, but I tested the fibers and none of them are the one that Sergeant Gleason had.
On dirait qu'il y a quelque chose de cousu dans tous les tapis, mais j'ai testé les fibres et aucune n'est celle que le Sgt Gleason avait.
I just feel like something's going on that I don't know about.
On dirait que quelque chose se passe dont je ne sais rien.
something like this 93
something like 162
something like what 29
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
something like 162
something like what 29
like that 1389
like that one 32
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161