Start it tradutor Francês
11,678 parallel translation
It's not helped me start a family.
Ça m'a pas aidée à construire une vie de famille, mais j'ai aimé.
Good start. Keep it up, snack pack.
Continue comme ça, flanby.
Look, I know it sounds a little rough, but why don't we start with a gentle massage of the area and see how you feel?
Ç'a l'air un peu rude. Pourquoi on masserait pas la zone, voir ce que ça fait?
Since you were late, I had it transferred down here, so plant your ass upstairs and start taking notes.
Comme tu étais en retard, je l'ai transférée ici, grimpe ton cul et commence à prendre des notes.
If that happened to me and there was nothing I could do about it, I might start looking for a way out.
Si ça m'arrivait et que je ne pouvais rien y faire, je chercherais à m'échapper.
I think it might be a nice place to start your memoir.
Ce serait un bon début pour votre livre.
You start breaking the law to enforce it, you've crossed the street to their side.
Si on doit enfreindre la loi pour la faire respecter, on passe de leur côté.
It'll do, for a start.
Ça le fera, pour un début.
'It's a mark of independence and it certainly lets you start to build'a future.
C'est un signe d'indépendance et cela permet de se construire un futur.
Okay, Linda, you got it, but you start.
D'accord, Linda, mais tu commences.
That's not a good start, is it?
Ce n'est pas comme ça.
Mrs. Ward, odd as it sounds, we need to start our search for Randall in your house.
Mme Ward, même si ça semble bizarre, nous devons commencer nos recherches pour Randall dans votre maison.
The money's there, it'll all be fine once we start selling the flats.
L'argent est là, tout ira bien une fois qu'on vendra des apparts.
It's the only way. We start an ex-lap.
On commence une laparotomie exploratrice.
And remember, it doesn't start until I leave the room.
Et souvenez-vous, ça ne démarre pas tant que je n'ai pas quitté la pièce.
I don't wanna start my marriage planning how it's going to end.
Je ne veux pas commencer mon marriage en planifiant comment il va se finir.
If we hit back it could start a war.
Si on réplique, ça pourrait déclencher une guerre.
Does it ever start to feel normal?
Est-ce que ça commencera à devenir normal?
And they say it's just the start.
Et ils disent que c'est juste le début.
Is it too soon to start begging for mercy?
C'est trop tôt pour demander un peu de clémence?
Hobbs : It's only a start.
Ce n'est qu'un début.
It's a good start, but we'll see.
C'est un bon début, mais on verra.
Or I'm gonna start a scholarship in your name and offer it to the children of the first inmate who shanks you in the prison laundry.
Ou je vais commencer une bourse scolaire à ton nom et je vais l'offrir aux enfants du premier prisonnier qui te noie dans la blanchisserie de la prison.
Well, it gives us a place to start.
Eh bien, on sait où commencer.
I did it! All right, guys. It looks like it's gonna start raining again.
On dirait qu'il va se remettre à pleuvoir.
So if you start right now, you could probably crack it in six months.
Donc si tu commences maintenant, tu devrais pouvoir le trouver d'ici six mois.
It doesn't start till 7 : 00.
Il ne commence pas avant 19 h.
And today it could all be over if Francine is gonna come home soon and start her life again.
Et aujourd'hui tout pourrait prendre fin si Francine retourne à la maison et recommence sa vie.
We both agreed that it's got to be the right fit, but I'll start looking around.
On est d'accord pour te trouver ce qu'il te convient, j'ai commencée à chercher.
If the human didn't do it, that means one of us did it, which means folks start pointing fingers, turning on each other, and once we turn on each other in here, that's it.
Si ce n'est pas lui, donc, l'un de nous l'a fait, on commence à pointer du doigt, à se retourner contre les autres, et quand c'est le cas, c'est fini.
Or is it possible that you can know who you're meant to be with from the start, and maybe we just let a bunch of things like not saying how we really feel get in the way, and, you know, maybe it is better to wait and see
Ou est ce possible de pouvoir savoir avec qui on est sensé être depuis le début, et peut être qu'on laisse juste un paquet de truc comme, ne pas dire ce que l'on ressent vraiment, se mettre dans le chemin,
If once you start down that path, forever, it will dominate your destiny.
Si tu prends cette voie, elle dominera ta destinée, pour toujours.
Literally, rip the face off the binding, and once you start, you cannot stop, no matter how difficult it gets.
Littéralement, enlève le visage de la reliure, et une fois commencé, tu ne pourras plus t'arrêter, peu importe la difficulté.
It's like you've got a fresh start.
C'est comme si tu pouvais tout revivre à nouveau.
How did it start?
Comment ça a commencé?
Well, before I start blubbing all over myself, let's get to it.
Avant que je chiale comme une madeleine, allons droit au but.
But it means now we got to start meeting with all of these idiots.
Mais maintenant, on doit rencontrer tous ces crétins.
But it's a start.
C'est un début.
What time does it start?
Ça commence quand?
It was right at the start.
C'était juste au début.
It'll just start a fight.
Ça va juste faire de la chicane.
" But what if it were the start of a new journey?
" Mais si c'était un départ pour un nouveau voyage?
I'll start serving better stuff when we start bringing some people in here willing to pay for it.
Je servirai du bon, quand on aura assez de gens, pour payer ça.
It's just, you know, now that we have our look, maybe we should start figuring out our sound.
C'est juste que maintenant qu'on a défini notre look, on devrait réfléchir à choisir notre musique.
So you better start telling the truth, or it is gonna get real, real quiet.
Donc il vaut mieux commencer à dire la vérité, ou il va se faire vraiment, vraiment calme.
Look, I'm not saying we should start trying necessarily, but if it happens, it happens.
Écoute, je ne dis pas qu'on devrait nécessairement commencer à essayer, mais si ça marche, ça marche.
It's like just sitting there still and all of a sudden he starts doing this shit and the quarters start lifting up, right? And they start separating.
il empilait des pièces, elles étaient là, immobiles, puis il a commencé, et les pièces ont commencé à flotter, puis à se séparer.
I got a gift here, man. I gotta start using it.
J'ai un don, il faut que je m'en serve.
I'm gonna start fighting crime, not committing it.
Je vais combattre le crime, pas le commettre.
I didn't mean to imply... perhaps it's best if we start over, since we're going to be working together.
Je ne voulais pas être intrusif... C'est peut être mieux si nous recommençons vu qu'on va devoir travailler ensemble.
Or should I start with the fact that somehow I got it into my brain that a completely discredited scientist by the name of Robert Oz was anything other than certifiably insane?
Ou devrais-je commencer avec la présence dans ma tête d'un scientifique complètement discrédité du nom de Robert Oz qui n'était rien d'autre que fou?
start it up 34
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's all right 8832
itch 25
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
itch 25
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72