Tele tradutor Francês
21,689 parallel translation
I just have to tell you, Jackie, you are the reason I am in television.
Vous savez, c'est grâce à vous que j'ai voulu faire de la télé.
It's'cause the idea of television and pajamas and takeout, good God, it's like...
L'idée de la télé, d'un pyjama et d'un plat à emporter, c'est...
- I do hope that's televised.
- J'espère que ça passera à la télé.
At halftime, we will be performing on national television in front of 40 million viewers.
La mi-temps sera à la télé nationale, devant 40 millions de gens.
I saw you on TV.
Je t'ai vu à la télé.
They'll eat your fat ass right off the bat.
- Tu te prends pour un animateur de jeu télé?
- I saw you on TV.
- Je t'ai vu à la télé.
- TV, TV, TV, TV, TV, TV.
- Télé, télé, télé.
Because we are ready to bring up a young man that when he was on TV there was no electricity.
Le jeune homme que vous allez voir passait à la télé quand il n'y avait pas d'électricité.
Yeah. Well, we just had the one TV.
Enfin, on n'avait qu'une seule télé.
You're that guy on TV.
Vous êtes le type de la télé.
She needs a host for a reality-show pilot.
Que tu présentes un nouveau jeu télé.
You know, Scarface was on TV last night, and I was watching it and thinking about when we were little and we used to do the lines from the movie.
Scarface passait à la télé hier soir. J'ai regardé et j'ai repensé à quand on était petits. Quand on disait les répliques du film.
Scarface wasn't even on TV last night.
Scarface passait même pas à la télé.
In front of the TV, at the kitchen table.
Devant la télé, sur la table de la cuisine.
They kept to themselves, played chess, ate together, sat in the TV room together.
Ils restaient discrets, jouaient aux échecs, mangeaient et regardaient la télé ensemble.
There's a soccer game on TV.
Il y a un match de foot à la télé.
Female anchor :
( reporter télé ) :
Curl right up in front of the TV?
Installe-toi devant la télé.
Would you turn on the goddamn TV?
Allume la télé!
Which means, the one time you finally get a little extra money, you try and be smart about it, you turn on the TV.
Quand vous gagnez enfin un peu d'argent, vous suivez les conseils de la télé.
I don't run Ibis. I'm just a guy on TV.
Je ne suis qu'un animateur télé.
You're on TV.
Tu passes à la télé.
Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people?
Vous proposez d'abattre une star de la télé en direct, devant des millions de gens?
I made myself extraordinarily clear that you were not to go on camera.
Je t'avais clairement dit de ne pas passer à la télé.
He gets to grow up being the kid whose old man blew himself up on live TV.
Ce sera le gosse dont le père s'est fait sauter à la télé.
- I've got a Wii. - We've got a flat screen TV!
- Et une télé à écran plat.
He wakes at the same time every day, he watches TV at the same time every day.
Il se lève tous les jours à la même heure, regarde la télé à la même heure.
Chapter One, Watches TV.
Chapitre un : regarde la télé.
Chapter Three, Watches TV, Then Eats Waffles.
Chapitre trois : regarde la télé, puis mange des gaufres.
I mean, doesn't any part of you want to see the world's deepest pit in person, not just on TV?
Tu n'as pas envie de voir le puits le plus profond au monde en vrai, et pas seulement à la télé?
You can make jokes all you want, but you are wasting your life by sitting in this house and watching TV.
Moque-toi si tu veux. Tu gâches ta vie en restant enfermé à regarder la télé.
Man, if I go ask her, you're gonna be watching it through this window like you were watching TV.
Si j'y vais, tu vas voir ça à travers la fenêtre, comme quand tu regardes la télé.
This whole tour's been one big dog-and-pony show for the cameras, Sergeant.
Cette tournée, c'est une farce pour la télé.
Aunt Marie said she hardly recognized you on TV, you'd gotten so big.
Tante Marie t'a à peine reconnu à la télé.
Hi. I saw you on the TV.
Je vous ai vu à la télé.
That guy ever come up for air?
Il bosse vraiment à la télé?
I mean, people see us on TV, and they think that's all there is to it.
Les gens nous voient à la télé et pensent qu'on fait que ça, danser, s'amuser.
They've been watching too much TV.
Qui ont trop regardé la télé.
You know, in 3 weeks, you can watch whatever you want on TV all day.
Tu sais, dans trois semaines, tu pourras regarder ce que tu voudras à la télé toute la journée.
Why don't you buy a TV?
Si t'achetais une télé?
While you be thinking about a TV, I got to be thinking about the roof or whatever else go wrong around here.
Toi tu penses télé, moi je pense toit. Ou tout le reste à réparer.
Fix the roof, or buy a TV?
Le toit ou la télé? La télé.
You gonna sit up in there, let that water run all over your brand-new TV?
Tu laisseras pleuvoir sur ta télé?
Pop... You go get you $ 200 and buy you a TV if you want to.
Trouve-toi 200 $ pour ta télé.
I watch TV.
Je regarde la télé.
That's your TV-watching sweater.
C'est ton chandail pour regarder la télé.
It's not our fault we don't look like the ad!
Pas notre faute, si on est moins roses qu'à la télé.
Apple TV.
Télé Apple.
Alice and I just saw you on TV...
Alice et moi on vous a vu à la télé...
You saw us on TV?
Tu nous as vu à la télé?
telephone 239
television 137
telegram 52
teleport 18
telepathy 49
teleportation 17
telephone rings 132
telephone ringing 67
telephone for you 16
telekinesis 46
television 137
telegram 52
teleport 18
telepathy 49
teleportation 17
telephone rings 132
telephone ringing 67
telephone for you 16
telekinesis 46