That a tradutor Francês
898,419 parallel translation
Is that a present?
C'est un cadeau?
Tandy, are you absolutely sure that's a nuclear meltdown?
Tandy, es-tu absolument sûr que c'est une fusion nucléaire?
Until one day, a very talented therapist took me to Casa Gallardo and made me watch her slide in and out of a long booth with elegance and class. And that's what happened when I saw that birth.
Jusqu'au jour où un excellent thérapeute m'emmena à Casa Gallardo et me fit la regarder glisser sur une banquette avec classe et élégance et c'est ce qu'il s'est passé quand j'ai vu cette naissance.
That baby slid out of Erica with elegance and class just like Dr. Weem did in that Mexican booth.
Ce bébé a glissé d'Erica avec élégance et classe comme l'avait fait Dr. Weem sur cette banquette mexicaine.
Yeah, okay, well, uh, as always, I commend you on that whimsical, seemingly pointless yet suddenly relevant wind-up to what could've been a really boring bit of regular old information.
D'accord, comme toujours, je te félicite pour cette histoire fantasque et futile mais pourtant pertinente et se révélant être une vieille anecdote franchement ennuyante.
It's a poisonous cloud that gives you cancer and slowly kills you.
C'est un nuage toxique qui donne le cancer et te tues lentement.
My book here says that we're good outside of a hundred-mile radius of a meltdown.
Ce livre-ci explique que c'est bon tant qu'on est à 160km de la fusion.
That may be a bit of a problem.
Ça va être compliqué.
That is a Gail Klosterman guarantee.
C'est la garantie Gail Klosterman.
Okay, so we're just gonna drive back to a place that we specifically left because a crazy man was trying to kill us?
D'accord, donc on va juste revenir à un endroit que l'on avait quitté à cause d'un fou qui voulait nous tuer?
No, he's the guy that tried to murder us.
Non, c'est le mec qui a essayé de nous tuer.
Look, we are gonna haul ass out to that marina, we're gonna hop on a boat, and we're gonna get out on the ocean.
On va bouger nos culs à la marina, sauter sur un bateau et se barrer sur l'océan.
And in the one-in-a-billion chance that he's alive and in L.A., there's, like, zero chance that he could ever find us.
Et dans l'infime possibilité qu'il soit vivant et à Loas Angeles, il n'y a aucune chance qu'il nous trouve.
I'm telling you, there is no way that Pat could ever find us.
Je vous assure, il n'y a aucune chance que Pat nous trouve.
Or a dishwashing detergent that cuts through grease like a knife.
Ou un nettoyant vaisselle qui coupe le gras au couteau.
But that's not a knife, this is a baby.
Mais ce n'est pas un couteau, c'est un bébé.
You knew you were a part of this family... and that he'd do whatever he could to take care of you.
Il vous intégrait au sein de cette famille... Vous saviez qu'il ferait tout pour prendre soin de vous.
There's an exit to the garage that way.
Il y a une porte par là.
Distract the big one, go over that car for a clean shot.
Distrais le balèze, et tire de cette voiture.
There's a train two blocks that way.
Le train est à deux pâtés de maison.
There's never a dull moment, that's for sure.
On ne s'ennuie pas, c'est certain.
I've been thinking a lot about all the things that have happened to us over this past year.
J'ai beaucoup réfléchi à tous les trucs qui nous sont arrivés cette année.
However... I don't think there's been a single day when I didn't hear that same voice in my head telling me...
Quoi qu'il en soit... il n'y a pas eu un seul jour... sans que j'entende cette même voix dans ma tête qui me disait :
But then we heard that you were running for political office.
Puis on a appris que tu te portais candidat.
That's a very good idea.
C'est une très bonne idée.
I have been thinking about a lot of things that have been going on with me.
J'ai réfléchi à un tas de choses qui m'arrivent depuis quelques temps.
I need you to do something for me, and I know this will be difficult because I need you to do it without asking a lot of questions, which I'm telling you right now that I cannot answer.
Il faut que tu fasses quelque chose. Ce sera difficile, car tu dois le faire sans poser trop de questions auxquelles je ne pourrai pas répondre.
Ajay is a part of that investigation.
Ajay est impliqué dedans.
Agent Singh warned me that it might be necessary to move my family for their protection.
Singh m'a averti qu'il serait peut-être nécessaire de déplacer ma famille.
I purchased a flat in Paris that nobody knows about.
J'ai acheté un appartement à Paris en secret.
Kala, I understand that this is all a shock.
Je sais que c'est un choc.
I know you have important things to discuss with me, but I'm asking you to hold on, fully understanding that the future of our marriage is uncertain, but that's a small thing compared to your safety.
Tu voulais me parler de choses importantes, mais elles devront attendre. Je sais que l'avenir de notre mariage est incertain, mais ce n'est rien comparé à ta sécurité.
You guys want a sens-orgy that circles the globe, I'm your guy.
Vous voulez une partouze qui fait le tour du monde? Je veux bien.
I should promise you this and that in order to leash the rest of your cluster as quickly as possible, but we both know that would be a complete lie.
Je devrais te promettre ceci et cela afin de mettre en laisse ton cercle aussi vite que possible, mais on sait tous les deux que ce serait des mensonges.
There's just one tiny problem with that plan.
Il y a un petit problème à ce plan.
Chapo, that son of a bitch.
Putain de merde, sale Chapo!
That's why we called you.
C'est pour ça qu'on t'a appelé.
I won't be a part of that.
Je vais pas prendre parti.
He wants peace because it wasn't his pal that got killed.
Il veut la paix car c'est pas son pote qui a été tué.
Amado, as his second in command, has the necessary power to be recognized as their leader, but not enough that we can't control him.
Amado possède le pouvoir nécessaire pour être reconnu comme leur leader, mais il n'en a pas assez pour nous défier.
Otherwise, all the... accusations that General Blanco has managed to keep secret over all these years will come to light.
Autrement, toutes les accusations que le général Blanco a réussi à étouffer durant toutes ces années seront dévoilées.
Güero asked me to kill everyone, and that's what I'll do.
Güero m'a demandé de tous les tuer. C'est ce que je vais faire.
We named you leader to keep the peace. If you can't do that, you'll go back to jail.
On a fait de vous le patron pour maintenir la paix.
And I realized that you... you eat at a restaurant different than you eat at home, you know?
Et je me suis rendu compte qu'on ne mange pas au restaurant comme on mange chez soi, vous voyez?
I feel that Lincoln, when he thought that up, he thought that was going to go. You know what I mean?
Je crois que Lincoln, quand il a trouvé ça, il pensait que ça prendrait, vous voyez?
So sometimes before I go to a party, I'll just turn on the TV, and whatever that guy said, I'll say that.
Donc parfois, avant d'aller à une soirée, j'allume la télé, et je répète ce que j'ai entendu à la télé.
And then I make a beeline for that character.
Et après, je fonce sur le mec.
So I thought, "Well, that sounds like a good deal," you know?
Alors je me suis dit : "Ça m'a l'air pas mal, ça!"
What a gyp that turned out to be.
Quelle arnaque, je vous jure!
Go to the rope store - that's my suggestion to you... and get a hunk of rope about this big... and then go to the rickety-stool store.
Allez au magasin de cordes, voilà ce que je vous conseille... Et prenez un tas de corde à peu près gros comme ça... puis allez au magasin de tabourets bancals.
Apparently, by cutting off the oxygen, or something like that, you increase your orgasm until it's one-and-a-half times as powerful as the one you had the Thursday before last.
Apparemment, en supprimant l'oxygène, ou un truc comme ça, vous augmentez votre orgasme jusqu'à ce qu'il soit une fois et demie plus intense que celui que vous aviez eu jeudi il y a deux semaines.
that all started with a big bang 89
that about sums it up 19
that again 44
that ain't happening 22
that ain't gonna happen 38
that asshole 33
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16
that about sums it up 19
that again 44
that ain't happening 22
that ain't gonna happen 38
that asshole 33
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16