The year of pain tradutor Francês
41 parallel translation
The year of pain.
L'année de la douleur.
Let everybody know that being the year low of bread all poor outsiders must leave the city in four days time.
"Que tout le monde sache" "que l'année étant pauvre en pain" "tous les étrangers pauvres"
The story goes that this year he doubled his yield of wine and grain.
Le bruit court qu'il a doublé ses fûts et le pain.
Those of you that have elected to complete the program for a teacher's license in one year instead of two, have a difficult struggle ahead of you.
Ceux qui passent leur Brevet d'Enseignement vont avoir du pain sur la planche!
In the unholy year of the Lords 1291, this place was damned Eternally damned as people were condemned to infernal pain The judge... no, judgement of Master Berengenario
En l'an de grâce 1289, dans cet endroit d'éternelle pénitence furent ensevelis vivants suite à une condamnation... non..... à une sentence de l'empereur Berengario,
Thirty-nine-year-old male experienced the onset of chest pain.
Un homme de 39 ans. A ressenti une douleur thoracique en faisant de la gym.
And now, at the end of this ten or fifteen-year cycle, they now are faced with the task of executing this man... with equipment that's defective, with equipment that's gonna cause pain.
Et après 10 ou 20 ans, les gardiens doivent exécuter le condamné avec un équipement défectueux, qui le fera souffrir.
"lt was as though this plan had been with him all his life, pondered through the seasons," now, in his 15th year, crystallised with the pain of puberty. "
"C'était comme si ce méfait était ancré en lui, " qu'il l'avait médité, et cristallisé en sa 15e année, "dans les affres de la puberté."
With images of last year's Gingerbread Massacre baked into our memories I remind you to bolt your doors, say goodbye to your pets and lock your children in the closet.
Souvenons-nous du massacre du pain d'épices de l'année dernière. Verrouillez vos portes, dites au revoir à vos animaux... et enfermez vos enfants dans les placards.
Here is a story of a 1 03-year-old woman out in Chula Vista who claims to have a recipe for the world's greatest meatloaf.
Il s'agit d'une femme de 103 ans qui dit avoir une recette géniale de pain de viande.
Seven-year undefeated Open Sparring Champion, world record Board Breaking Champion, the star of 7 Rings of Pain, Parts I, II, and III!
Le champion couronné sept fois de suite au championnat, le briseur de planches qui détient le record du monde, la vedette du film Les 7 Anneaux de la douleur, première, deuxième et troisième partie!
Mandi had managed to recruit the captain of the rugby team... a fifth-year senior who felt no pain... and the three-time Junior Division Karate Champion onto her team.
Mandi avait réussi à recruter la capitaine de l'équipe de rugby, une redoublante de terminale qui ne sentait pas la douleur et la championne de karaté régionale, dans son équipe.
You have a 40-year-old man who complains of rectal pain and burning with defecation and occasionally some blood in the bowel movement.
Vous avez un homme de 40ans qui se plaint de douleur rectale et de brûlure à la défécation et occasionnellement du sang dans les selles.
In Iceland, winter is never easy, but this year much of the pain is manmade.
L'hiver est toujours rude en Islande, mais cette année, il est pénible par la faute de l'homme.
I know a year does not begin to ease the pain of losing her.
Je sais qu'une année ne soulage pas la douleur de l'avoir perdue.
The pain and misery that live in these rings will give us enough strength, so the invocation of this year will be a success. and she will arise from the depths, the one who reigned in the beginning.
La douleur et la misère qui se cachent dans ces anneaux nous donneront la force nécessaire pour réussir l'invocation de cette année et faire surgir des profondeurs celle qui régna au commencement.
Is there a mention anywhere in your annals of a 16-year-old girl giving the Count a really good thump in the face?
Est-ce que vos annales mentionnent une fille de 16 ans qui aurait mis un gros pain au comte?
I don't know what disturbs me most, the pregnancy of an unmarried 30-year-old with mongolism or the untreated urine infection that's left her in agonising pain.
Je ne sais pas ce qui m'énerve le plus, la grossesse d'une femme non mariée de 30 ans mongolienne, ou l'infection urinaire non traitée qui la fait agoniser de douleur.
Malcolm Sprague filed six lawsuits against Lookinglass in the last year in the amount of $ 50 million for a copyright violation, breach of contract, pain and suffering, and personal distress caused by "the bitch Mary Goodwin."
Malcolm Sprague a déposé six plaintes contre Lookinglass dans la dernière année d'un montant de 50 millions $ pour une violation du droit d'auteur, une rupture de contrat, la douleur et la souffrance et la détresse personnelle causée par "la chienne Mary Goodwin."
And that focus was my way of not feeling the pain of last year.
Et que c'était ma façon de ne pas ressentir la douleur de l'an dernier.