The young lady tradutor Francês
1,550 parallel translation
I'd love to, really, but the young lady and I are gonna have a late supper.
J'aimerais bien, mais je suis pris pour dîner.
Where's the young lady now?
Où est cette jeune femme maintenant?
Take the young lady to your office.
Le mieux serait d'emmener mademoiselle dans votre bureau.
The young lady is a sensational surgical assistant.
Cette jeune femme est absolument fantastique.
I'm waiting for the young lady.
Pas encore. J'attend la jeune femme.
Maybe they belong to the young lady.
Ils sont peut-être à la jeune dame.
Yeah, especially the young lady.
Surtout la jeune dame.
Officer Fehler, would you kindly escort the young lady to her seat?
Agent Fehler, pourriez-vous faire asseoir la jeune dame?
I believe the young lady would like the consommé... and I'll have the vichyssoise.
La jeune dame prendra un consommé. Et je prendrai la vichyssoise.
Will the young lady and gentleman in their Sunday go-to-meeting clothes...
La jeune femme et Ie monsieur en habits du dimanche...
I'll have the bourbon and Seven-Up and the young lady she's drinking a screwdriver.
Un Bourbon et un Seven-Up, pour la dame, une vodka-orange.
The young lady is with me.
Cette jeune femme est avec moi.
I'm not the leader, me and the young lady...
Je ne suis pas le chef, moi et la jeune dame...
Does the young lady have her ID?
- La jeune dame a une pièce d'identité?
LET THE YOUNG LADY ALONE.
Laissez cette demoiselle.
The young lady will meet you at the airport in one hour.
La jeune femme sera à l'aéroport dans une heure.
Meanwhile, the young lady of his choice moves into his bachelor apartment and immediately starts changing things.
Pendant ce temps, la fiancée investit son logement de célibataire... et commence aussitôt à faire des changements.
From what the Marcasa told me it seems the young lady here is engaged to the ah...
Selon Madame, il semblerait que la demoiselle soit fiancée.
Perhaps Razon roughed up the young lady.
Ce Razon s'est très, très mal conduit avec la petite demoiselle.
Well Antonio, the young lady is right!
Mlle a raison.
How is the young lady? Much better, it seems to me!
Elle va mieux, on dirait?
No, the young lady said no for tomorrow night.
Mlle a dit qu'elle n'était pas libre!
I, um, think he's talking about the young lady who was in the lobby... when you were trying to decide on the new carpeting.
Je, hum, pense qu'il parle de la jeune dame qui était dans le couloir... quand vous vous décidiez sur la nouvelle moquette.
You have a letter from the young lady?
C'est mademoiselle qui vous envoie avec la lettre?
At any rate, we shall know presently. For unless I'm very much mistaken... the young lady's dainty hand... is just about to knock... upon my... - door!
Mais l'affaire présente des côtés intéressants... qui vont nous être confirmés très vite car, si je ne me trompe, une délicate phalange féminine est sur le point de heurter ma... porte!
The young lady is a daughter of the commandant at the fort.
Mademoiselle est la fille du commandant du fort Humboldt.
I really must meet the young lady one day.
Il faudra me présenter cette jeune dame.
I'd like to speak to the young lady who lives here.
J'aimerais parler à la jeune femme qui habite ici.
Since you didn't come last week, I said to myself... well, usually the young lady comes on Wednesday... although it's true that in weather like this... people prefer to stay home.
Comme vous n'êtes pas venue la semaine dernière... je me suis dit, en général, la demoiselle vient le mercredi... il est vrai que par un temps pareil... les gens préfèrent rester à la maison.
Offer my respects to the young lady and give her the dress.
Donne cette robe a la demoiselle et incline-toi devant elle.
Perhaps the young lady will have to dine.
Peut-être la jeune femme devra dîner.
The young lady.
Mademoiselle...
You took your message for me, didn't you, old child? To this young lady here on the way from church.
Vous avez porté un message... à cette demoiselle, à l'église.
Young lady, tell us the truth... there's no shame in using eyeglasses.
Dites la vérité. Il n'y a aucune honte à porter des lunettes.
The Kit Kat Klub a very beautiful young lady.
J'ai l'honneur de vous présenter... " Une jeune femme ravissante.
The charming young lady I met yesterday, if I'm not mistaken.
La charmante jeune fille d'hier, si je ne m'abuse.
Hey, I got a dedication here that's for a friend of the old Wolfman, and he wants me to play the next song for a blonde young lady in a Thunderbird, a white T-Bird, you understand.
J'ai une dédicace ici de la part d'un ami du vieux Wolfman. Il veut qu'on fasse jouer une chanson pour une blonde dans une Thunderbird, dans une T-Bird blanche.
I might be able to persuade the lovely but not too brilliant young lady... into giving me her copy for safekeeping.
Je pourrais convaincre cette jeune dame charmante, mais pas futée, de confier son exemplaire à ma bonne garde.
WE'RE LOOKING INTO THE MURDER OF A YOUNG LADY NAMED...
On enquête sur le meurtre d'une jeune femme du nom de...
Do you happen to know the name of the young lady in question?
Connaissez-vous le nom de la jeune femme?
Meanwhile, young lady, be careful of the company you keep.
En attendant... surveillez vos fréquentations.
She is the most immoral young lady I have ever seen.
C'est la femme la plus immorale que j'aie jamais vue.
That's not the way to answer this young lady!
On ne répond pas comme ça à demoiselle!
And that may be true. I don't have to apologize for the way I feel about a young lady that I worked with here at MGM. I love her.
C'est peut-être vrai, mais je n'ai aucune honte à dire ici d'une de mes partenaires que je l'adore.
The slightest deviation from my request and you'll neversee this charming young lady again.
Dérogez à mes requêtes et vous ne reverrez plus cette charmante femme.
And so, I'll thank you to pay me the sum you owe me. And I resign all claims to this young lady.
Veuillez me payer la somme que vous me devez... et je renonce à tout droit sur cette jeune fille.
One could hardly say that your cousin's a very cheerful young lady. But the house is much more lively since she came.
Votre cousine n'est pas une jeune femme très gaie... mais la maison est bien plus animée depuis qu'elle est là.
There's a young lady who wishes to see the judge, but she has no appointment.
Une jeune femme veut voir le juge, mais elle n'a pas de rendez-vous.
The heavily burdened young lady seems very calm.
Le physique avenant de la jeune femme lourdement accusée surprend.
You see, I was tattooing a Liberty Bell on a young lady's derrière... her salute to the American free enterprise, I believe, when screeching tires frightened my kitty, Sir Winston.
J'étais en train de tatouer la Cloche de la Liberté sur le derrière d'une femme, son hommage au libéralisme américain, je suppose, lorsque des crissements de pneus ont effrayé mon chaton, Sir Winston.
A young lady on board by the name of Nellie Brown.
Il y a une jeune femme à bord du nom de Nellie Brown.
the younger one 16
the youngest 26
the young one 19
the young 25
young lady 1202
lady 3151
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
the youngest 26
the young one 19
the young 25
young lady 1202
lady 3151
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady mary 65
lady stark 25
lady sarah 16
lady anne 32
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51